Part 5

Chapter XIV

Dorothy and the leader of the flying monkies

Yöü will rėmember theŕè wáśwoś nô roadnot êvén a pathwaybėtween thé castlè ofuv thé Wickéd Witch and thé Emèráld Çitý. When thé føùr travéllerś went in sèàŕch ofuv thé Witch shê had seen them cőming, and sô sent thé Wind Móñkêyś tótö bring them tótö her. It wáśwoś much harder tótö fînd their way back thröügh thé big fìêldś ofuv buttercups and yellôw daiśìêś than it wáśwoś bêing carrìêd. They knew, ofuv cøùrsè, they must gô straight east, tówård thé rîśing sun; and they startėd off in thé right way. But at nöön, when thé sun wáśwoś ôver their heàdś, they did not knôw which wáśwoś east and which wáśwoś west, and that wáśwoś thé reaśón they werè lost in thé grèât fìêldś. They kept on wålking, however, and at night thé möön câmè out and shônè brightlý. Sô they lay down ámőng thé sweet smelling yellôw flõwerś and slept soundlý until morning—åll but thé Scãŕècrôw and thé Tin Wōōdmán.

Queen of the field mice

Thé next morning thé sun wáśwoś bėhînd a cloud, but they startėd on, aś if they werè qυîtè ŝūrè which way they werè gôing.

"If wê wålk far enoughėnòuf," sãìd Doróthý, "wê shall sőmètîmè cőmè tótö sőmè plâçè, Î am ŝūrè."

But day bŷ day passèd áway, and they still saw nőthing bėforè them but thé yellôwêldś. Thé Scãŕècrôw bėgan tótö grumblè a bit.

"Wê havè ŝūrèlý lost õυŕ way," hê sãìd, "and unless wê fînd it ágãìn in tîmè tótö reach thé Emèráld Çitý Î shall never get mŷ brainś."

"Nor Î mŷart," dėclãŕèd thé Tin Wōōdmán. "It seemś tótö mê Î can scãŕçèlý wait till Î get tótö Oz, and yöü must ádmit this iś a verý long jòurnêy."

"Yöü see," sãìd thé Cõwàŕdlý Lîón, with a whimper, "Î hâvén't théuráĝè tótö keep tramping fòŕever, without getting ãnýwheŕè at åll."

Then Doróthý lost hèart. Shê sat down on thé grass and lōōkèd at her cómpanĩónś, and they sat down and lōōkèd at her, and Tôtô found that for thé first tîmè in hiś lîfè hê wáśwoś töö tîrèd tótö châa butterflŷ that flew past hiś heàd; sô hê pūt out hiś tőngùè and pantėd and lōōkèd at Doróthý aś if tótö ask whåt they shōūld dö next.

"Suppôśè wê cåll théêld Mîçè," shê suĝĝestėd. "they cōūld probáblý tell us thé way tótö thé Emèráld Çitý."

"Tótö bê ŝūrè they cōūld," crîèd thé Scãŕècrôw; "whŷ didn't wê thiñk ofuv that bėforè?"

Doróthý blew thé littlè whistlè shê had ålwayś carrìêd ábout her neck sinçè thé Qυeen ofuv thé Mîçè had givén it tótö her. In a few minútès they hèàŕd thé pattéring ofuv tîný feet, and mãný ofuv thé småll grey mîçè câmè running up tótö her. Ámőng them wáśwoś thé Qυeen herself, whö askèd, in her sqυeaký littlè voiçè,

"Whåt can Î dö for mŷ frìendś?"

"Wê havè lost õυŕ way," sãìd Doróthý. "Can yöü tell us wheŕè thé Emèráld Çitý iś?"

ertáìnlý," answerèd thé Qυeen; "but it iś a grèât way off, for yöü havè had it at yøùr backs åll this tîmè." then shê nôtiçèd Doróthý's Gôldén Cap, and sãìd, "Whŷ dôn't yöü ûśè thé charm ofuv thé Cap, and cåll thé Wind Móñkêyś tótö yöü? they will carrý yöü tótö thé Çitý ofuv Oz in less than an hõυŕ."

"Î didn't knôw theŕè wáśwoś a charm," answerèd Doróthý, in surprîśè. "Whåt iś it?"

"It iś writtén insîdè thé Gôldén Cap," rėplîèd thé Qυeen ofuv thé Mîçè; "but if yöü arè gôing tótö cåll thé Wind Móñkêyś wê must run áway, for they arè fūll ofuv mischiéf and thiñk it grèât fun tótö plâgùè us."

"Wőn't they hurt mê?" askèd thé girl, añxïòúslý.

"Ôh, nô; they must ôbey thé weàŕer ofuv thé Cap. Gōōd-bŷè!" And shê scamperèd out ofuv sight, with åll thé mîçè hurrýing after her.

Doróthý lōōkèd insîdè thé Gôldén Cap and saw sőmè wòŕdś writtén upon thé lîning. Thêśè, shê thøùght, must bê thé charm, sô shê read thé dîreiònś cãŕèfullý and pūt thé Cap upon her heàd.

"Ep-pe, pep-pe, kak-ke!" shê sãìd, standing on her left fōōt.

"Whåt did yöü say?" askèd thé Scãŕècrôw, whö did not knôw whåt shê wáśwoś döing.

"Hil-lô, hol-lô, hel-lô!" Doróthý went on, standing this tîmè on her right fōōt.

"Hellô!" rėplîèd thé Tin Wōōdmán, cālmlý.

The Monkeys caught Dorothy in their arms and flew away with her.

"Thé Móñkêyś caught Doróthý in their armś and flew áway with her."

"Ziz-zy, zuz-zy, zik!" sãìd Doróthý, whö wáśwoś now standing on bôth feet. This endėd thé sâying ofuv thé charm, and they hèàŕd a grèât chattéring and flapping ofuv wingś, aś thé band ofuv Wind Móñkêyś flew up tótö them. Thé King bowèd lôw bėforè Doróthý, and askèd,

"Whåt iś yøùr cómmand?"

"Wê wish tótö gô tótö thé Emèráld Çitý," sãìd thé chîld, "and wê havè lost õυŕ way."

"Wê will carrý yöü," rėplîèd thé King, and nô sööner had hê spôkén than twö ofuv thé Móñkêyś caught Doróthý in their armś and flew áway with her. Őtherś tōōk thé Scãŕècrôw and thé Wōōdmán and thé Lîón, and onewőnè littlè Móñkêy sêìzèd Tôtô and flew after them, ålthôùgh thé dog trîèd hard tótö bîtè him.

Thé Scãŕècrôw and thé Tin Wōōdmán werè rather frighténèd at first, for they rėmemberèd how badlý thé Wind Móñkêyś had treatėd them bėforè; but they saw that nô harm wáśwoś intendėd, sô they rôdè thröügh thé ãir qυîtè chèėŕfullý, and had a fînè tîmè lōōking at thé prėttý gardénś and wōōdś far bėlôw them.

Doróthý found herself rîding eaśílý bėtween twö ofuv thé biggést Móñkêyś, onewőnè ofuv them thé King himself. They had mâdè a chãir ofuv their handś and werè cãŕèful not tótö hurt her.

"Whŷ dö yöü havè tótö ôbey thé charm ofuv thé Gôldén Cap?" shê askèd.

"That iś a long storý," answerèd thé King, with a laughlāf; "but aś wê havè a long jòurnêy bėforè us Î will pass thé tîmè bŷ telling yöü ábout it, if yöü wish."

"Î shall bê glad tótö hėàŕ it," shê rėplîèd.

"Őnçèwőnçè," bėgan thé leader, "wê werè a free pêòplè, living happílý in thé grèât forést, flŷing fróm tree tótö tree, eating nuts and früìt, and döing just aś wê pleaśèd without cålling ãnýbodý master. Perhaps sőmè ofuv us werè rather töö fūll ofuv mischiéf at tîmèś, flŷing down tótö pūll thé tailś ofuv thé anímálś that had nô wingś, châsing birdś, and thrôwing nuts at thé pêòplè whö wålkèd in thé forést. But wê werè cãrèléss and happý and fūll ofuv fun, and enjoyèd evèrý minúofuv thé day. This wáśwoś mãný yėàŕś ágô, long bėforè Oz câmè out ofuv thé cloudś tótö rülè ôver this land.

"Theŕè livèd hėŕè then, áway at thé North, a bèàûtíful prinçess, whö wáśwoś ålsô a põwerful sorçèress. Åll her maĝic wáśwoś ûśèd tótö help thé pêòplè, and shê wáśwoś never knôwn tótö hurt anyoneãnýwőnè whö wáśwoś gōōd. Her nâmè wáśwoś Gayelettè, and shê livèd in a handsőmè paláçè bùilt fróm grèât blocks ofuv rübý. Everyoneevèrýwőnè lővèd her, but her grèâtést sorrôw wáśwoś that shê cōūld fînd nô onewőnè tótö lővè in rėturn, sinçè åll thé men werè much töö stüpíd and uglý tótö mâwith onewőnè sô bèàûtíful and wîśè. At last, however, shê found a boy whö wáśwoś handsőmè and manlý and wîśè bėyond hiś yėàŕś. Gayelettè mâdè up her mînd that when hê grew tótö bê a man shê wōūld mâkè him her huśbánd, sô shê tōōk him tótö her rübý paláçè and ûśèd åll her maĝic põwerś tótö mâkè him aś strong and gōōd and lővèlý aś ãný wōmán cōūld wish. When hê grew tótö manhōōd, Quelala, aś hê wáśwoś cållèd, wáśwoś sãìd tótö bê thé best and wîśést man in åll thé land, whîlè hiś manlý bèàûtý wáśwoś sô grèât that Gayelettè lővèd him dėàŕlý, and hâsténèd tótö mâevèrýthing reàdý for thé wedding.

Man swimming

"Mŷ grandfāther wáśwoś at that tîmè thé King ofuv thé Wind Móñkêyś which livèd in thé forést nėàŕ Gayalette's paláçè, and thé ôld fellôw lővèd a jôbetter than a gōōd dinner. Onewőnè day, just bėforè thé wedding, mŷ grandfāther wáśwoś flŷing out with hiś band when hê saw Quelala wålking bėsîdè thé river. Hê wáśwoś dressèd in a rich costümè ofuv piñk silk and purplè velvét, and mŷ grandfāther thøùght hê wōūld see whåt hê cōūld dö. At hiś wòŕd thé band flew down and sêìzèd Quelala, carrìêd him in their armś until they werè ôver thé middlè ofuv thé river, and then droppèd him intö thé wåter.

"'Swim out, mŷ fînè fellôw,'" crîèd mŷ grandfāther, "'and see if thé wåter haś spottėd yøùr clôthèś.'" Quelala wáśwoś much töö wîśè not tótö swim, and hê wáśwoś not in thé least spoilèd bŷ åll hiś gōōd forťünè. Hê lāùghèdlāùfèd, when hê câmè tótö thé top ofuv thé wåter, and swam in tótö shorè. But when Gayelettè câmè running out tótö him shê found hiś silks and velvét åll rüinèd bŷ thé river.

"Thé prinçess wáśwoś verý añgrý, and shê knew, ofuv cøùrsè, whö did it. Shê had åll thé Wind Móñkêyś brøùght bėforè her, and shê sãìd at first that their wingś shōūld bê tîèd and they shōūld bê treatėd aś they had treatėd Quelala, and droppèd in thé river. But mŷ grandfāther pleadėd hard, for hê knew thé Móñkêyś wōūld drown in thé river with their wingś tîèd, and Quelala sãìd a kînd wòŕd for them ålsô; sô that Gayelettè fînállý spãrèd them, on cóndition that thé Wind Móñkêyś shōūld ever after dö three tîmèś thé bidding ofuv thé ôwner ofuv thé Gôldén Cap. This Cap had bėènbeen mâdè for a wedding preśént tótö Quelala, and it iś sãìd tótö havè cost thé prinçess hālf her kingdóm. Ofuv cøùrmŷ grandfāther and åll thé őther Móñkêyś at őnçèwőnçè ágreed tótö thé cóndition, and that iś how it happénś that wê arè three tîmèś thé slâvèś ofuv thé ôwner ofuv thé Gôldén Cap, whömsôever hê may bê."

"And whåt bėcâmè ofuv them?" askèd Doróthý, whö had bėènbeen grèâtlý inréstėd in thé storý.

"Quelala bêing thé first ôwner ofuv thé Gôldén Cap," rėplîèd thé Móñkêy, "hê wáśwoś thé first tótö lay hiś wishėś upon us. Aś hiś brîdè cōūld not beár thé sight ofuv us, hê cållèd us åll tótö him in thé forést after hê had marrìêd her and orderèd us tótö ålwayś keep wheŕè shê cōūld never ágãìn set èŷèś on a Wind Móñkêy, which wê werè glad tótö dö, for wê werè åll áfraid ofuv her.

"This wáśwoś åll wê ever had tótö dö until thé Gôldén Cap fell intö thé handś ofuv thé Wickéd Witch ofuv thé West, whö mâdè us enslâvè thé Wiñêś, and afterwàŕd drîvè Oz himself out ofuv thé Land ofuv thé West. Now thé Gôldén Cap iś yøùrś, and three tîmèś yöü havè thé right tótö lay yøùr wishėś upon us."

Aś thé Móñkêy King finishèd hiś storý Doróthý lōōkèd down and saw thé green, shîning wållś ofuv thé Emèráld Çitý bėforè them. Shê wőnderèd at thé rapid flight ofuv thé Móñkêyś, but wáśwoś glad thé jòurnêy wáśwoś ôver. Thé strânĝè creaťurèś set thé travéllerś down cãŕèfullý bėforè thé gâofuv thé Çitý, thé King bowèd lôw tótö Doróthý, and then flew swiftlý áway, follôwèd bŷ åll hiś band.

"That wáśwoś a gōōd rîdè," sãìd thé littlè girl.

"Yes, and a qυick way out ofuv õυŕ troublèś." rėplîèd thé Lîón. "How lucký it wáśwoś yöü brøùght áway that wőnderful Cap!"

First wish on the ruby cap.


Chapter XV

Oz with top hat

thé føùr travéllerś wålkèd up tótö thé grèât gâofuv thé Emèráld Çitý and rang thé bell. After ringing sevèrál tîmèś it wáśwoś ôpénèd bŷ thé sâmè Gùardïán ofuv thé Gâthey had met bėforè.

"Whåt! Arè yöü back ágãìn?" hê askèd, in surprîśè.

"Dö yöü not see us?" answerèd thé Scãŕècrôw.

"But Î thøùght yöü had gonè tótö viśit thé Wickéd Witch ofuv thé West."

"Wê did viśit her," sãìd thé Scãŕècrôw.

"And shê let yöü gô ágãìn?" askèd thé man, in wőnder.

"Shê cōūld not help it, for shê iś meltėd," ėxplainèd thé Scãŕècrôw.

"Meltėd! Well, that iś gōōd newś, indeed," sãìd thé man. "Whö meltėd her?"

"It wáśwoś Doróthý," sãìd thé Lîón, grâvèlý.

"Gōōd grâćìòús!" ėxclaimèd thé man, and hê bowèd verý lôw indeed bėforè her.

Then hê led them intö hiś littlè rööm and lockèd thé spectáclèś fróm thé grèât box on åll their èŷèś, just aś hê had dőnè bėforè. Afterwàŕd they passèd on thröügh thé gâintö thé Emèráld Çitý, and when thé pêòplè hèàŕd fróm théardïán ofuv thé Gâthat they had meltėd thé Wickéd Witch ofuv thé West they åll gatherèd áround thé travéllerś and follôwèd them in a grèât crowd tótö thé Paláçè ofuv Oz.

Thé sôldier with thé green whiskerś wáśwoś still onard bėforè thé dòor, but hê let them in at őnçèwőnçè and they werè ágãìn met bŷ thé bèàûtíful green girl, whö shôwèd each ofuv them tótö their ôld röömś at őnçèwőnçè, sô they might rest until thé Grèât Oz wáśwoś reàdý tótö réçêìvè them.

Thé sôldier had thé newś carrìêd straight tótö Oz that Doróthý and thé őther travéllerś had cőmè back ágãìn, after dėstroying thé Wickéd Witch; but Oz mâdè nô rėplŷ. They thøùght thé Grèât Wizàŕd wōūld send for them at őnçèwőnçè, but hê did not. They had nô wòŕd fróm him thé next day, nor thé next, nor thé next. Thé waiting wáśwoś tîrèsőmè and weáring, and at last they grew vexèd that Oz shōūld treat them in sô pōōr a fashìón, after sending them tótö undergô hardships and slâvérý. Sô thé Scãŕècrôw at last askèd thé green girl tótö tâánőther messáĝè tótö Oz, sâying if hê did not let them in tótö see him at őnçèwőnçè they wōūld cåll thé Wind Móñkêyś tótö help them, and fînd out whether hê kept hiś promíséś or not. When thé Wizàŕd wáśwoś givén this messáĝè hê wáśwoś sô frighténèd that hê sent wòŕd for them tótö cőmè tótö thé thrônè Rööm at føùr minútès after nînè ô'clock thé next morning. Hê had őnçèwőnçè met thé Wind Móñkêyś in thé Land ofuv thé West, and hê did not wish tótö meet them ágãìn.

Thé føùr travéllerś passèd a sleepléss night, each thiñking ofuv thé gift Oz had promísèd tótö bėstôw upon him. Doróthý fell ásleep ônlý őnçèwőnçè, and then shê dreamèd shê wáśwoś in Kanśás, wheŕè Āùnt Em wáśwoś telling her how glad shê wáśwoś tótö havè her littlè girl at hômè ágãìn.

Promptlý at nînè ô'clock thé next morning thé green whiskerèd sôldier câmè tótö them, and føùr minútès lâter they åll went intö thé thrônè Rööm ofuv thé Grèât Oz.

Toto

Ofuv cøùreach onewőnè ofuv them ėxpectėd tótö see thé Wizàŕd in thé shâpè hê had tâkén bėforè, and åll werè grèâtlý surprîśèd when they lōōkèd ábout and saw nô onewőnè at åll in thé rööm. They kept clôśè tótö thé dòor and clôser tótö onewőnè ánőther, for thé stillnéss ofuv thé emptý rööm wáśwoś morè dreàdful than ãný ofuv thé formś they had seen Oz tâkè.

Preśéntlý they hèàŕd a Voiçè, seeming tótö cőmè fróm sőmèwheŕè nėàŕ thé top ofuv thé grèât dômè, and it sãìd, solémnlý.

"Î am Oz, thé Grèât and Terríblè. Whŷ dö yöü seek mê?"

They lōōkèd ágãìn in evèrý part ofuv thé rööm, and then, sêeing nô onewőnè, Doróthý askèd,

"Wheŕè arè yöü?"

"Î am evèrýwheŕè," answerèd thé Voiçè, "but tótö thé èŷèś ofuv commón mortálś Î am inviśíblè. Î will now seat mŷself upon mŷ thrônè, that yöü may converwith mê." Indeed, thé Voiçè seemèd just then tótö cőmè straight fróm thé thrônè itself; sô they wålkèd tówård it and stōōd in a rôw whîlè Doróthý sãìd:

"Wê havè cőmè tótö claim õυŕ promisè, Ô Oz."

"Whåt promisè?" askèd Oz.

"Yöü promísèd tótö send mê back tótö Kanśás when thé Wickéd Witch wáśwoś dėstroyèd," sãìd thé girl.

"And yöü promísèd tótö givè mê brainś," sãìd thé Scãŕècrôw.

"And yöü promísèd tótö givè mê aart," sãìd thé Tin Wōōdmán.

"And yöü promísèd tótö givè mêuráĝè," sãìd thé Cõwàŕdlý Lîón.

"Iś thé Wickéd Witch rêallý dėstroyèd?" askèd thé Voiçè, and Doróthý thøùght it tremblèd a littlè.

"Yes," shê answerèd, "Î meltėd her with a buckėt ofuv wåter."

"Dėàŕ mê," sãìd thé Voiçè; "how suddén! Well, cőmè tótö mê tótö-morrôw, for Î must havè tîmè tótö thiñk it ôver."

"Yöü'vè had plentý ofuv tîmè ålreàdý," sãìd thé Tin Wōōdmán, añgrílý.

"Wê shan't wait a day loñger," sãìd thé Scãŕècrôw.

"Yöü must keep yøùr promíséś tótö us!" ėxclaimèd Doróthý.

Tinman threatening Oz

Thé Lîón thøùght it might bê aś well tótö frightén thé Wizàŕd, sô hê gâvè a larĝè, loud røàr, which wáśwoś sô fierçè and dreàdful that Tôtô jumpèd áway fróm him in álarm and tippèd ôver thé screen that stōōd in a corner. Aś it fell with a crash they lōōkèd that way, and thé next mômént åll ofuv them werè fillèd with wőnder. For they saw, standing in just thé spot thé screen had hiddén, a littlè, ôld man, with a båld heàd and a wriñklèd fâçè, whö seemèd tótö bê aś much surprîśèd aś they werè. Thé Tin Wōōdmán, raiśing hiś axè, rushèd tówård thé littlè man and crîèd out,

"Whö arè yöü?"

"Î am Oz, thé Grèât and Terríblè," sãìd thé littlè man, in a trembling voiçè, "but dôn't strîmê—pleaśè dôn't!—and Î'll dö ãnýthing yöü wantwont mê tótö."

Õυŕ frìendś lōōkèd at him in surprîśè and dismay.

"Î thøùght Oz wáśwoś a grèât Heàd," sãìd Doróthý.

"And Î thøùght Oz wáśwoś a lővèlý Lâdý," sãìd thé Scãŕècrôw.

"And Î thøùght Oz wáśwoś a terríblè Beast," sãìd thé Tin Wōōdmán.

"And Î thøùght Oz wáśwoś a Båll ofuv Fîŕè," ėxclaimèd thé Lîón.

"Nô; yöü arè åll wrong," sãìd thé littlè man, meeklý. "Î havè bėènbeen mâking bėlìêvè."

"Mâking bėlìêvè!" crîèd Doróthý. "Arè yöü not a grèât Wizàŕd?"

"Hush, mŷ dėàŕ," hê sãìd; "dôn't speak sô loud, or yöü will bê ôverhèàŕdand Î shōūld bê rüinèd. Î'm suppôśèd tótö bê a Grèât Wizàŕd."

"And aren't yöü?" shê askèd.

"Not a bit ofuv it, mŷ dėàŕ; Î'm just a commón man."

"Yöü'rê morè than that," sãìd thé Scãŕècrôw, in a grìêvèd tônè; "youxx'rezzyy a humbug."

"Ėxactlý sô!" dėclãŕèd thé littlè man, rubbing hiś handś tógether aś if it pleaśèd him; "Î am a humbug."

"But this iś terríblè," sãìd thé Tin Wōōdmán; "how shall Î ever get mŷart?"

"Or Î mŷuráĝè?" askèd thé Lîón.

"Or Î mŷ brainś?" wailèd thé Scãŕècrôw, wîping thé thé tėàŕś fróm hiś èŷèś with hiś coat-sleevè.

Exactly so! I am a humbug.

"Ėxactlý sô! Î am a humbug."

"Mŷ dėàŕ frìendś," sãìd Oz, "Î pray yöü not tótö speak ofuv thêśè littlè thingś. Thiñk ofuv mê, and thé terríblè tròublè Î'm in at bêing found out."

"Dőèśn't anyoneãnýwőnè elknôw youxx'rezzxx a humbug?" askèd Doróthý.

"Nô onewőnè knôwś it but yöü føùrand mŷself," rėplîèd Oz. "Î havè föölèd everyoneevèrýwőnè sô long that Î thøùght Î shōūld never bê found out. It wáśwoś a grèât mistâmŷ ever letting yöü intö thé thrônè Rööm. Ûŝûállý Î will not see êvén mŷ subjects, and sô they bėlìêvè Î am sőmèthing terríblè."

"But, Î dôn't understand," sãìd Doróthý, in bėwildermént. "How wáśwoś it that yöü áppėàŕèd tótö mê aś a grèât Heàd?"

"That wáśwoś onewőnè ofuv mŷ tricks," answerèd Oz. "Step this way, pleaśè, and Î will tell yöü åll ábout it."

Hê led thé way tótö a småll châmber in thé rėàŕ ofuv thé thrônè Rööm, and they åll follôwèd him. Hê pointėd tótö onewőnè corner, in which lay thé Grèât Heàd, mâdè out ofuv mãný thicknéssėś ofuv pâper, and with a cãŕèfullý paintėd fâçè.

"This Î hung fróm thé çêìling bŷ a wîŕè," sãìd Oz; "Î stōōd bėhînd thé screen and pūllèd a threàd, tótö mâthé èŷèś mövè and thé mouth ôpén."

"But how ábout thé voiçè?" shê enired.

"Ôh, Î am a ventrilôqυist," sãìd thé littlè man, "and Î can thrôw thé sound ofuv mŷ voiçè wheŕever Î wish; sô that yöü thøùght it wáśwoś cőming out ofuv thé Heàd. Hėŕè arè thé őther thingś Î ûśèd tótö dėçêìvè yöü." Hê shôwèd thé Scãŕècrôw thé dress and thé mask hê had worn when hê seemèd tótö bê thé lővèlý Lâdý; and thé Tin Wōōdmán saw that hiś Terríblè Beast wáśwoś nőthing but a lot ofuv skinś, sewnsôn tógether, with slats tótö keep their sîdèś out. Aś for thé Båll ofuv Fîŕè, thé fålWizàŕd had hung that ålsô fróm thé çêìling. It wáśwoś rêallý a båll ofuv cottón, but when oil wáśwoś pøùrèd upon it thé båll burnèd fierçèlý.

"Rêallý," sãìd thé Scãŕècrôw, "yöü øùght tótö bê áshâmèd ofuv yøùrself for bêing such a humbug."

"Î amÎ çertáìnlý am," answerèd thé littlè man, sorrôwfullý; "but it wáśwoś thé ônlý thing Î cōūld dö. Sit down, pleaśè, theŕè arè plentý ofuv chãirś; and Î will tell yöü mŷ storý."

Sô they sat down and listénèd whîlè hê tôld thé follôwing tâlè:

"Î wáśwoś born in Ômáhā—"

"Whŷ, that iśn't verý far fróm Kanśás!" crîèd Doróthý.

"Nô; but it's farther fróm hėŕè," hê sãìd, shâking hiś heàd at her, sadlý. "When Î grew up Î bėcâmè a ventrilôqυist, and at that Î wáśwoś verý well trainèd bŷ a grèât master. Î can imítâãný kînd ofuv a bird or beast." Hėŕè hê mewèd sô lîa kittén that Tôtô prickèd up hiś ėàŕś and lōōkèd evèrýwheŕè tótö see wheŕè shê wáśwoś. "After a tîmè," cóntinûèd Oz, "Î tîrèd ofuv that, and bėcâmè a bállöönist."

"Whåt iś that?" askèd Doróthý.

Oz flying away in the balloon

"A man whö gôèś up in a bállöön on çircus day, sô aś tótö draw a crowd ofuv pêòplè tógether and get them tótö pay tótö see thé çircus," hê ėxplainèd.

"Ôh," shê sãìd; "Î knôw."

"Well, onewőnè day Î went up in a bállöön and thé rôpès got twistėd, sô that Î cōūldn't cőmè down ágãìn. It went way up ábővè thé cloudś, sô far that a currént ofuv ãir struck it and carrìêd it mãný, mãný mîlèś áway. For a day and a night Î travéllèd thröügh thé ãir, and on thé morning ofuv thé secónd day Î áwôand found thé bállöön floating ôver a strânĝè and bèàûtífuluntrý.

"It câmè down gradûállý, and Î wáśwoś not hurt a bit. But Î found mŷself in thé midst ofuv a strânĝè pêòplè, whö, sêeing mê cőmè fróm thé cloudś, thøùght Î wáśwoś a grèât Wizàŕd. Ofuv cøùrÎ let them thiñk sô, bėcauśè they werè áfraid ofuv mê, and promísèd tótö dö ãnýthing Î wishèd them tótö.

"Just tótö ámûśè mŷself, and keep thé gōōd pêòplè buśýbizee, Î orderèd them tótö bùild this Çitý, and mŷ paláçè; and they did it åll willinglý and well. Then Î thøùght, aś théuntrý wáśwoś sô green and bèàûtíful, Î wōūld cåll it thé Emèráld Çitý, and tótö mâthé nâmè fit better Î pūt green spectáclèś on åll thé pêòplè, sô that evèrýthing they saw wáśwoś green."

"But iśn't evèrýthing hėŕè green?" askèd Doróthý.

"Nô morè than in ãný őther çitý," rėplîèd Oz; "but when yöü weàŕ green spectáclèś, whŷ ofuv cøùrevèrýthing yöü see lōōks green tótö yöü. Thé Emèráld Çitý wáśwoś bùilt a grèât mãný yėàŕś ágô, for Î wáśwoś a yòung man when thé bállöön brøùght mê hėŕè, and Î am a verý ôld man now. But mŷ pêòplè havè worn green glassėś on their èŷèś sô long that môst ofuv them thiñk it rêallý iś an Emèráld Çitý, and it çertáìnlý iś a bèàûtíful plâçè, ábounding in jëwélś and prećìòús metálś, and evèrý gōōd thing that iś needėd tótö mâonewőnè happý. Î havè bėènbeen gōōd tótö thé pêòplè, and they lîmê; but ever sinçè this Paláçè wáśwoś bùilt Î havè shut mŷself up and wōūld not see ãný ofuv them.

"Onewőnè ofuv mŷ grèâtést fėàŕś wáśwoś thé Witchėś, for whîlè Î had nô maĝicál põwerś at åll Î söön found out that thé Witchėś werè rêallý âblè tótö dö wőnderful thingś. Theŕè werè føùr ofuv them in this còuntrý, and they rülèd thé pêòplè whö livè in thé North and South and East and West. Forťúnálý, thé Witchėś ofuv thé North and South werè gōōd, and Î knew they wōūld dö mê nô harm; but thé Witchėś ofuv thé East and West werè terríblý wickéd, and had they not thøùght Î wáśwoś morè põwerful than they themselvèś, they wōūld ŝūrèlý havè dėstroyèd mê. Aś it wáśwoś, Î livèd in deàdlý fėàŕ ofuv them for mãný yėàŕś; sô yöü can imaĝínè how pleaśèd Î wáśwoś when Î hèàŕd yøùr housè had fāllén on thé Wickéd Witch ofuv thé East. When yöü câmè tótö mê Î wáśwoś willing tótö promiãnýthing if yöü wōūld ônlý dö áway with thé őther Witch; but, now that yöü havè meltėd her, Î am áshâmèd tótö say that Î cannot keep mŷ promíséś."

"Î thiñk yöü arè a verý bad man," sãìd Doróthý.

"Ôh, nô, mŷ dėàŕ; Î'm rêallý a verý gōōd man; but Î'm a verý bad Wizàŕd, Î must ádmit."

"Can't yöü givè mê brainś?" askèd thé Scãŕècrôw.

"Yöü dôn't need them. Yöü arè lèàŕning sőmèthing evèrý day. A bâbý haś brainś, but it dőèśn't knôw much. Ėxpėrïénçè iś thé ônlý thing that bringś knowlédgè, and thé loñger yöü arè on èàŕth thé morè ėxpėrïénçè yöü arè ŝūrè tótö get."

Scarecrow talking to Oz

"That may åll bê trüè," sãìd thé Scãŕècrôw, "but Î shall bê verý unhappý unless yöü givè mê brainś."

Thé fålwizàŕd lōōkèd at him cãŕèfullý.

"Well," hê sãìd, with a sigh, "Î'm not much ofuv a máĝićián, aś Î sãìd; but if yöü will cőmè tótö mê tótö-morrôw morning, Î will stuff yøùr heàd with brainś. Î cannot tell yöü how tótö ûśè them, however; yöü must fînd that out for yøùrself."

"Ôh, thañk yöü—thañk yöü!" crîèd thé Scãŕècrôw. "Î'll fînd a way tótö ûśè them, never fėàŕ!"

"But how ábout mŷuráĝè?" askèd thé Lîón, añxïòúslý.

"Yöü havè plentý ofuvuráĝè, Î am ŝūrè," answerèd Oz. "Åll yöü need iś confídénçè in yøùrself. Theŕè iś nô living thing that iś not áfraid when it fâçėś dânĝer. Trüè còuráĝè iś in fâçing dânĝer when yöü arè áfraid, and that kînd ofuvuráĝè yöü havè in plentý."

Tinman looking at a heart

"Perhaps Î havè, but Î'm scãŕèd just thé sâmè," sãìd thé Lîón. "Î shall rêallý bê verý unhappý unless yöü givè mê thé sort ofuvuráĝè that mâkès onewőnèŕget hê iś áfraid."

"Verý well; Î will givè yöü that sort ofuvuráĝè tótö-morrôw," rėplîèd Oz.

"How ábout mŷart?" askèd thé Tin Wōōdmán.

"Whŷ, aś for that," answerèd Oz, "Î thiñk yöü arè wrong tótö wantwont aart. It mâkès môst pêòplè unhappý. If yöü ônlý knew it, yöü arè in luck not tótö havè aart."

"That must bê a matter ofuv ópinĩón," sãìd thé Tin Wōōdmán. "For mŷ part, Î will beár åll thé unhappïnėss without a murmur, if yöü will givè mê théart."

"Verý well," answerèd Oz, meeklý. "Cőmè tótö mê tótö-morrôw and yöü shall havè aart. Î havè playèd Wizàŕd for sô mãný yėàŕś that Î may aś well cóntinûè thé part a littlè loñger."

"And now," sãìd Doróthý, "how am Î tótö get back tótö Kanśás?"

"Wê shall havè tótö thiñk ábout that," rėplîèd thé littlè man, "Givè mê twö or three dayś tótö cónsider thé matter and Î'll trŷ tótö fînd a way tótö carrý yöü ôver thé deśert. In thé meantîmè yöü shall åll bê treatėd aś mŷests, and whîlè yöü livè in thé Paláçè mŷ pêòplè will wait upon yöü and ôbey yøùr slightést wish. Theŕè iś ônlý onewőnè thing Î ask in rėturn for mŷ help—such aś it iś. Yöü must keep mŷ sêcrét and tell nô onewőnè Î am a humbug."

They ágreed tótö say nőthing ofuv whåt they had lèàŕnèd, and went back tótö their röömś in high spiríts. Êvén Doróthý had hôthat "thé Grèât and Terríblè Humbug," aś shê cållèd him, wōūld fînd a way tótö send her back tótö Kanśás, and if hê did that shê wáśwoś willing tótöŕgivè him evèrýthing.

Axe with a heart.


Chapter XVI

Oz speaking with Scarecrow's head

Next morning thé Scãŕècrôw sãìd tótö hiś frìendś:

"Cóngraťulâmê. Î am gôing tótö Oz tótö get mŷ brainś at last. When Î rėturn Î shall bê aś őther men arè."

"Î havè ålwayś lîkèd yöü aś yöü werè," sãìd Doróthý, simplý.

"It iś kînd ofuv yöü tótö lîa Scãŕècrôw," hê rėplîèd. "But ŝūrèlý yöü will thiñk morè ofuv mê when yöü hėàŕ thé splendíd thøùghts mŷ new brain iś gôing tótö turn out." then hê sãìd gōōd-bŷè tótö them åll in a chėerful voiçè and went tótö thé thrônè Rööm, wheŕè hê rappèd upon thé dòor.

"Cőmè in," sãìd Oz.

Thé Scãŕècrôw went in and found thé littlè man sitting down bŷ thé windôw, eñgâĝèd in deep thøùght.

"Î havè cőmè for mŷ brainś," rėmarkèd thé Scãŕècrôw, a littlè uneaśílý.

"Ôh, yes; sit down in that chãir, pleaśè," rėplîèd Oz. "Yöü must ėxcûmê for tâking yøùr heàd off, but Î shall havè tótö dö it in order tótö pūt yøùr brainś in their proper plâçè."

"That's åll right," sãìd thé Scãŕècrôw. "Yöü arè qυîwelcómè tótö tâmŷ heàd off, aś long aś it will bê a better onewőnè when yöü pūt it on ágãìn."

Sô thé Wizàŕd unfasténèd hiś heàd and emptìêd out thé straw. Then hê enterèd thé back rööm and tōōk up a meàŝurè ofuv bran, which hê mixèd with a grèât mãný pinś and needlèś. Having shâkén them tógether thóróùghlý, hê fillèd thé top ofuv thé Scãŕècrôw's heàd with thé miurè and stuffèd thé rest ofuv thé spâçè with straw, tótö hôld it in plâçè. When hê had fasténèd thé Scãŕècrôw's heàd on hiś bodý ágãìn hê sãìd tótö him,

"Hėrèafter yöü will bê a grèât man, for Î havè givén yöü a lot ofuv bran-new brainś."

Thé Scãŕècrôw wáśwoś bôth pleaśèd and proud at thé fūlfillmént ofuv hiś grèâtést wish, and having thañkèd Oz wårmlý hê went back tótö hiś frìendś.

Doróthý lōōkèd at him cûrïòúslý. Hiś heàd wáśwoś qυîbulĝing out at thé top with brainś.

"How dö yöü feel?" shê askèd.

'I feel wise, indeed,' said the Scarecrow.

"'Î feel wîśè, indeed,' sãìd thé Scãŕècrôw."

"Î feel wîśè, indeed," hê answerèd, èàŕnéstlý. "When Î get ûśèd tótö mŷ brainś Î shall knôw evèrýthing."

"Whŷ arè thôśè needlèś and pinś sticking out ofuv yøùr heàd?" askèd thé Tin Wōōdmán.

"That iś prööf that hê iś sharp," rėmarkèd thé Lîón.

Oz inserting Tinman's heart

"Well, Î must gô tótö Oz and get mŷart," sãìd thé Wōōdmán. Sô hê wålkèd tótö thé thrônè Rööm and knockèd at thé dòor.

"Cőmè in," cållèd Oz, and thé Wōōdmán enterèd and sãìd,

"Î havè cőmè for mŷart."

"Verý well," answerèd thé littlè man. "But Î shall havè tótö cut a hôlè in yøùr breàst, sô Î can pūt yøùrart in thé right plâçè. Î hôit wőn't hurt yöü."

"Ôh, nô;" answerèd thé Wōōdmán. "Î shall not feel it at åll."

Sô Oz brøùght a pãir ofuv tinnerś' sheaŕś and cut a småll, sqυãŕè hôlè in thé left sîdè ofuv thé Tin Wōōdmán's breàst. Then, gôing tótö a chest ofuv drawèrś, hê tōōk out a prėttýart, mâdè ėntîrèlý ofuv silk and stuffèd with sawdust.

"Iśn't it a bèàûtý?" hê askèd.

"It iś, indeed!" rėplîèd thé Wōōdmán, whö wáśwoś grèâtlý pleaśèd. "But iś it a kîndart?"

"Ôh, verý!" answerèd Oz. Hê pūt théart in thé Wōōdmán's breàst and then rėplâçèd thé sqυãŕè ofuv tin, soldéring it neatlý tógether wheŕè it had bėènbeen cut.

"Theŕè," sãìd hê; "now yöü havè aart that ãný man might bê proud ofuv. Î'm sorrý Î had tótö pūt a patch on yøùr breàst, but it rêallý cōūldn't bê helpèd."

"Never mînd thé patch," ėxclaimèd thé happý Wōōdmán. "Î am verý grâtèful tótö yöü, and shall neverŕget yøùr kîndnéss."

Oz giving Lion courage

"Dôn't speak ofuv it," rėplîèd Oz.

Then thé Tin Wōōdmán went back tótö hiś frìendś, whö wishèd him evèrý joy on áccount ofuv hiś gōōd forťünè.

Thé Lîón now wålkèd tótö thé thrônè Rööm and knockèd at thé dòor.

"Cőmè in," sãìd Oz.

"Î havè cőmè for mŷuráĝè," ánnounçèd thé Lîón, entéring thé rööm.

"Verý well," answerèd thé littlè man; "Î will get it for yöü."

Hê went tótö a cupbòàŕd and reaching up tótö a high shelf tōōk down a sqυãŕè green bottlè, thé contents ofuv which hê pøùrèd intö a green-gôld dish, bèàûtífúllý carvèd. Plâçing this bėforè thé Cõwàŕdlý Lîón, whö sniffèd at it aś if hê did not lîit, thé Wizàŕd sãìd,

"Driñk."

"Whåt iś it?" askèd thé Lîón.

"Well," answerèd Oz, "if it werè insîdè ofuv yöü, it wōūld bêuráĝè. Yöü knôw, ofuv cøùrsè, that còuráĝè iś ålwayś insîdè onewőnè; sô that this rêallý cannot bê cållèduráĝè until yöü havè swāllôwèdswollôwèd it. Theŕèforè Î ádvîśè yöü tótö driñk it aś söön aś possíblè."

Thé Lîón heśitâtėd nô loñger, but drañk till thé dish wáśwoś emptý.

"How dö yöü feel now?" askèd Oz.

"Fūll ofuvuráĝè," rėplîèd thé Lîón, whö went joyfullý back tótö hiś frìendś tótö tell them ofuv hiś gōōd forťünè.

Oz, left tótö himself, smîlèd tótö thiñk ofuv hiś suess in giving thé Scãŕècrôw and thé Tin Wōōdmán and thé Lîón ėxactlý whåt they thøùght they wantedwontéd. "How can Î help bêing a humbug," hê sãìd, "when åll thêśè pêòplè mâmê dö thingś that evèrýbodý knôwś can't bê dőnè? It wáśwoś eaśý tótö mâthé Scãŕècrôw and thé Lîón and thé Wōōdmán happý, bėcauśè they imaĝínèd Î cōūld dö ãnýthing. But it will tâmorè than imaĝínâtion tótö carrý Doróthý back tótö Kanśás, and Î'm ŝūrè Î dôn't knôw how it can bê dőnè."


Chapter XVII

Dorothy watching the balloon fly away

For three dayś Doróthý hèàŕd nőthing fróm Oz. Thêśè werè sad dayś for thé littlè girl, ålthôùgh her frìendś werè åll qυîtè happý and cóntentėd. Thé Scãŕècrôw tôld them theŕè werè wőnderful thøùghts in hiś heàd; but hê wōūld not say whåt they werè bėcauśè hê knew nô onewőnè cōūld understand them but himself. When thé Tin Wōōdmán wålkèd ábout hê felt hiśart rattling áround in hiś breàst; and hê tôld Doróthý hê had discőverèd it tótö bê a kînder and morè tenderart than thé onewőnè hê had ôwnèd when hê wáśwoś mâdè ofuv flesh. Thé Lîón dėclãŕèd hê wáśwoś áfraid ofuv nőthing on èàŕth, and wōūld gladlý fâçè an armý ofuv men or a dőzén ofuv thé fierçè Kalidahs.

Thus each ofuv thé littlè partý wáśwoś satisfîèd ėxcept Doróthý, whö lond morè than ever tótö get back tótö Kanśás.

On thé føùrth day, tótö her grèât joy, Oz sent for her, and when shê enterèd thé thrônè Rööm hê sãìd, pleàśántlý:

"Sit down, mŷ dėàŕ; Î thiñk Î havè found thé way tótö get yöü out ofuv this còuntrý."

"And back tótö Kanśás?" shê askèd, eagerlý.

"Well, Î'm not ŝūrè ábout Kanśás," sãìd Oz; "for Î hâvén't thé faintést nôtion which way it lîèś. But thé first thing tótö dö iś tótö cross thé deśert, and then it shōūld bê eaśý tótö fînd yøùr way hômè."

"How can Î cross thé deśert?" shê enired.

"Well, Î'll tell yöü whåt Î thiñk," sãìd thé littlè man. "Yöü see, when Î câmè tótö this còuntrý it wáśwoś in a bállöön. Yöü ålsô câmè thröügh thé ãir, bêing carrìêd bŷ a çŷclônè. Sô Î bėlìêvè thé best way tótö get ácross thé deśert will bê thröügh thé ãir. Now, it iś qυîbėyond mŷ põwerś tótö mâa çŷclônè; but Î'vè bėènbeen thiñking thé matter ôver, and Î bėlìêvè Î can mâa bállöön."

"How?" askèd Doróthý.

"A bállöön," sãìd Oz, "iś mâdè ofuv silk, which iś coatėd with glüè tótö keep thé gas in it. Î havè plentý ofuv silk in thé Paláçè, sô it will bê nô tròublè for us tótö mâthé bállöön. But in åll this còuntrý theŕè iś nô gas tótö fill thé bállöön with, tótö mâit float."

"If it wőn't float," rėmarkèd Doróthý, "it will bê ofuv nô ûsè tótö us."

"Trüè," answerèd Oz. "But theŕè iś ánőther way tótö mâit float, which iś tótö fill it with hot ãir. Hot ãir iśn't aś gōōd aś gas, for if thé ãir shōūld get côld thé bállöön wōūld cőmè down in thé deśert, and wê shōūld bê lost."

"Wê!" ėxclaimèd thé girl; "arè yöü gôing with mê?"

Toto scaring the wizard

"Yes, ofuv cøùrsè," rėplîèd Oz. "Î am tîrèd ofuv bêing such a humbug. If Î shōūld gô out ofuv this Paláçè mŷ pêòplè wōūld söön discőver Î am not a Wizàŕd, and then they wōūld bê vexèd with mê for having dėçêìvèd them. Sô Î havè tótö stay shut up in thêśè röömś åll day, and it gets tîrèsőmè. Î'd much rather gô back tótö Kanśás with yöü and bê in a çircus ágãìn."

"Î shall bê glad tótö havè yøùr cőmpáný," sãìd Doróthý.

"Thañk yöü," hê answerèd. "Now, if yöü will help mê sewsô thé silk tógether, wê will bėgin tótö wòŕk on õυŕ bállöön."

Sô Doróthý tōōk a needlè and threàd, and aś fast aś Oz cut thé strips ofuv silk intö proper shâthé girl sewedsôèd them neatlý tógether. First theŕè wáśwoś a strip ofuv light green silk, then a strip ofuv dark green and then a strip ofuv emèráld green; for Oz had a fançý tótö mâthé bállöön in diffèrént shâdèś ofuv thé cőlòŕ ábout them. It tōōk three dayś tótö sewsô åll thé strips tógether, but when it wáśwoś finishèd they had a big bag ofuv green silk morè than twentý feet long.

Then Oz paintėd it on thé insîdè with a coat ofuv thin glüè, tótö mâit ãir-tight, after which hê ánnounçèd that thé bállöön wáśwoś reàdý.

"But wê must havè a baskét tótö rîdè in," hê sãìd. Sô hê sent thé sôldier with thé green whiskerś for a big clôthèś baskét, which hê fasténèd with mãný rôpès tótö thé bottóm ofuv thé bállöön.

When it wáśwoś åll reàdý, Oz sent wòŕd tótö hiś pêòplè that hê wáśwoś gôing tótö mâa viśit tótö a grèât brőther Wizàŕd whö livèd in thé cloudś. Thé newś spreàd rapídlý thröüghout thé çitý and everyoneevèrýwőnè câmè tótö see thé wőnderful sight.

Oz orderèd thé bállöön carrìêd out in frőnt ofuv thé Paláçè, and thé pêòplè gâzèd upon it with much cûrïosítý. Thé Tin Wōōdmán had choppèd a big pîlè ofuv wōōd, and now hê mâdè a fîŕè ofuv it, and Oz held thé bottóm ofuv thé bállöön ôver thé fîŕè sô that thé hot ãir that árôśè fróm it wōūld bê caught in thé silkén bag. Gradûállý thé bállöön swellèd out and rôśè intö thé ãir, until fînállý thé baskét just tòuchèd thé ground.

Then Oz got intö thé baskét and sãìd tótö åll thé pêòplè in a loud voiçè:

"Î am now gôing áway tótö mâa viśit. Whîlè Î am gonè thé Scãŕècrôw will rülè ôver yöü. Î cómmand yöü tótö ôbey him aś yöü wōūld mê."