"'Î wáśwoś ônlý mâde yesterday,' sãid thé Scãŕecrôw."
"That iś bėcauśe yöü have nô brainś," answered thé girl. "Nô matter how drėárý and gray õυŕ hômeś are, wê pêople ofuv flesh and blōōd wōūld rather live theŕe than in ãný őther countrý, bê it ever sô beaûtíful. Theŕe iś nô plâçe lîke hôme."
Thé Scãŕecrôw sighed.
"Ofuv cøurse Î cannot understand it," hê sãid. "If yøur headś were stuffed with straw, lîke mîne, yöü wōūld probáblý åll live in thé beaûtíful plâçėś, and then Kanśás wōūld have nô pêople at åll. It iś forťúnáte for Kanśás that yöü have brainś."
"Wőn't yöü tell mê a storý, whîle wê are resting?" asked thé chîld.
Thé Scãŕecrôw lōōked at her rėproachfullý, and answered,
"Mŷ lîfe haś bėenbeen sô short that Î rêallý knôw nőthing whåtever. Î wáśwoś ônlý mâde day bėfore yesterday. Whåt happéned in thé woŕld bėfore that tîme iś åll unknôwn tótö mê. Luckílý, when thé farmer mâde mŷ head, onewőne ofuv thé first thingś hê did wáśwoś tótö paint mŷ ėaŕś, sô that Î heaŕd whåt wáśwoś gôing on. Theŕe wáśwoś ánőther Munchkin with him, and thé first thing Î heaŕd wáśwoś thé farmer sâying,
"'How dö yöü lîke thôśe ėaŕś?'"
"'They aren't straight,' answered thé őther."
"'Never mînd,' sãid thé farmer; 'they are ėaŕś just thé sâme,' which wáśwoś trüe enoughėnouf."
"'Now Î'll mâke thé eŷeś,' sãid thé farmer. Sô hê paintėd mŷ right eŷe, and aś söön aś it wáśwoś finished Î found mŷself lōōking at him and at everýthing áround mê with a greât deal ofuv cûrïosítý, for this wáśwoś mŷ first glimpse ofuv thé woŕld."
"'That's a rather prėttý eŷe,' rėmarked thé Munchkin whö wáśwoś wātchingwotching thé farmer; 'blüe paint iś just thé cőloŕ for eŷeś.'"
"'Î thiñk Î'll mâke thé őther a little bigger,' sãid thé farmer; and when thé secónd eŷe wáśwoś dőne Î cōūld see much better than bėfore. Then hê mâde mŷ nôśe and mŷ mouth; but Î did not speak, bėcauśe at that tîme Î didn't knôw whåt a mouth wáśwoś for. Î had thé fun ofuv wātchingwotching them mâke mŷ bodý and mŷ armś and legś; and when they fasténed on mŷ head, at last, Î felt verý proud, for Î thøught Î wáśwoś just aś gōōd a man aś anyoneãnýwőne."
"'This fellôw will scãŕe thé crôwś fast enoughėnouf,' sãid thé farmer; 'hê lōōks just lîke a man.'"
"'Whŷ, hê iś a man,' sãid thé őther, and Î qυîte ágreed with him. Thé farmer carriêd mê under hiś arm tótö thé cornfiêld, and set mê up on a tåll stick, wheŕe yöü found mê. Hê and hiś friend söön after wålked áway and left mê álône."
"Î did not lîke tótö bê dėśertėd this way; sô Î trîed tótö wålk after them, but mŷ feet wōūld not touch thé ground, and Î wáśwoś forçed tótö stay on that pôle. It wáśwoś a lônelý lîfe tótö lead, for Î had nőthing tótö thiñk ofuv, having bėenbeen mâde such a little whîle bėfore. Mãný crôwś and őther birdś flew intö thé cornfiêld, but aś söön aś they saw mê they flew áway ágãin, thiñking Î wáśwoś a Munchkin; and this pleaśed mê and mâde mê feel that Î wáśwoś qυîte an importánt persón. Bŷ and bŷ an ôld crôw flew nėaŕ mê, and after lōōking at mê cãŕefullý hê perched upon mŷ shôulder and sãid,
"'Î wőnder if that farmer thøught tótö fööl mê in this clumśý manner. Ãný crôw ofuv sense cōūld see that yöü are ônlý stuffed with straw.' then hê hopped down at mŷ feet and âte åll thé corn hê wantedwontéd. Thé őther birdś, sêeing hê wáśwoś not harmed bŷ mê, câme tótö eat thé corn töö, sô in a short tîme theŕe wáśwoś a greât flock ofuv them ábout mê."
"Î felt sad at this, for it shôwed Î wáśwoś not such a gōōd Scãŕecrôw after åll; but thé ôld crôw cómfoŕtėd mê, sâying: 'If yöü ônlý had brainś in yøur head yöü wōūld bê aś gōōd a man aś ãný ofuv them, and a better man than sőme ofuv them. Brainś are thé ônlý thingś woŕth having in this woŕld, nô matter whether onewőne iś a crôw or a man.'
"After thé crôwś had gone Î thøught this ôver, and dėçîdėd Î wōūld trŷ hard tótö get sőme brainś. Bŷ gōōd luck, yöü câme álong and pūlled mê off thé stâke, and fróm whåt yöü say Î am ŝūre thé greât Oz will give mê brainś aś söön aś wê get tótö thé Emeráld Çitý."
"Î hôpe sô," sãid Doróthý, eaŕnéstlý, "sinçe yöü seem añxioús tótö have them."
"Ôh yes; Î am añxioús," rėturned thé Scãŕecrôw. "It iś such an uncómfoŕtáble feeling tótö knôw onewőne iś a fööl."
"Well," sãid thé girl, "let us gô." And shê handėd thé baskét tótö thé Scãŕecrôw.
Theŕe were nô fençėś at åll bŷ thé road sîde now, and thé land wáśwoś roughrouf and untilled. Tówårdś êvening they câme tótö a greât forést, wheŕe thé treeś grew sô big and clôśe tógether that their branchėś met ôver thé road ofuv yellôw brick. It wáśwoś ålmôst dark under thé treeś, for thé branchėś shut out thé daylight; but thé travéllerś did not stop, and went on intö thé forést.
"If this road gôeś in, it must cőme out," sãid thé Scãŕecrôw, "and aś thé Emeráld Çitý iś at thé őther end ofuv thé road, wê must gô wheŕever it leadś us."
"Anyoneãnýwőne wōūld knôw that," sãid Doróthý.
"Çertáinlý; that iś whŷ Î knôw it," rėturned thé Scãŕecrôw. "If it rėqυîŕed brainś tótö figure it out, Î never shōūld have sãid it."
After an hõυŕ or sô thé light fâdėd áway, and they found themselveś stumbling álong in thé darknéss. Doróthý cōūld not see at åll, but Tôtô cōūld, for sőme dogś see verý well in thé dark; and thé Scãŕecrôw dėclãŕed hê cōūld see aś well aś bŷ day. Sô shê tōōk hôld ofuv hiś arm, and manáĝed tótö get álong fãirlý well.
"If yöü see ãný house, or ãný plâçe wheŕe wê can pass thé night," shê sãid, "yöü must tell mê; for it iś verý uncómfoŕtáble wålking in thé dark."
Söön after thé Scãŕecrôw stopped.
"Î see a little cottáĝe at thé right ofuv us," hê sãid, "built ofuv logś and branchėś. Shall wê gô theŕe?"
"Yes, indeed;" answered thé chîld. "Î am åll tîred out."
Sô thé Scãŕecrôw led her thröügh thé treeś until they reached thé cottáĝe, and Doróthý entered and found a bed ofuv drîed leaveś in onewőne corner. Shê lay down at őnçewőnçe, and with Tôtô bėsîde her söön fell intö a sound sleep. Thé Scãŕecrôw, whö wáśwoś never tîred, stōōd up in ánőther corner and waitėd pâţiéntlý until morning câme.
When Doróthý áwôke thé sun wáśwoś shîning thröügh thé treeś and Tôtô had long bėenbeen out châsing birdś and sqυirrélś. Shê sat up and lōōked áround her. Theŕe wáśwoś thé Scãŕecrôw, still standing pâţiéntlý in hiś corner, waiting for her.
"Wê must gô and seaŕch for wåter," shê sãid tótö him.
"Whŷ dö yöü wantwont wåter?" hê asked.
"Tótö washwosh mŷ fâçe clean after thé dust ofuv thé road, and tótö driñk, sô thé drŷ bread will not stick in mŷ throat."
"It must bê incónvênĩént tótö bê mâde ofuv flesh," sãid thé Scãŕecrôw, thøughtfullý; "for yöü must sleep, and eat and driñk. However, yöü have brainś, and it iś woŕth a lot ofuv bother tótö bê âble tótö thiñk properlý."
They left thé cottáĝe and wålked thröügh thé treeś until they found a little spring ofuv clėaŕ wåter, wheŕe Doróthý drañk and bâthed and âte her breakfást. Shê saw theŕe wáśwoś not much bread left in thé baskét, and thé girl wáśwoś thañkful thé Scãŕecrôw did not have tótö eat ãnýthing, for theŕe wáśwoś scãŕçelý enoughėnouf for herself and Tôtô for thé day.
When shê had finished her meal, and wáśwoś ábout tótö gô back tótö thé road ofuv yellôw brick, shê wáśwoś startled tótö hėaŕ a deep groan nėaŕ bŷ.
"Whåt wáśwoś that?" shê asked, timídlý.
"Î cannot imaĝíne," rėplîed thé Scãŕecrôw; "but wê can gô and see."
Just then ánőther groan reached their ėaŕś, and thé sound seemed tótö cőme fróm bėhînd them. They turned and wålked thröügh thé forést a few steps, when Doróthý discővered sőmething shîning in a ray ofuv sunshîne that fell bėtween thé treeś. Shê ran tótö thé plâçe, and then stopped short, with a crŷ ofuv surprîśe.
Onewőne ofuv thé big treeś had bėenbeen partlý chopped thröügh, and standing bėsîde it, with an upliftėd axe in hiś handś, wáśwoś a man mâde ėntîrelý ofuv tin. Hiś head and armś and legś were jointėd upon hiś bodý, but hê stōōd perféctlý môtionléss, aś if hê cōūld not stir at åll.
Doróthý lōōked at him in ámâzemént, and sô did thé Scãŕecrôw, whîle Tôtô barked sharplý and mâde a snap at thé tin legś, which hurt hiś teeth.
"Did yöü groan?" asked Doróthý.
"Yes," answered thé tin man; "Î did. Î've bėenbeen groaning for more than a yėaŕ, and nô onewőne haś ever heaŕd mê bėfore or cőme tótö help mê."
"Whåt can Î dö for yöü?" shê enqũired, softlý, for shê wáśwoś möved bŷ thé sad voiçe in which thé man spôke.
"Get an oil-can and oil mŷ joints," hê answered. "they are rustėd sô badlý that Î cannot möve them at åll; if Î am well oiled Î shall söön bê åll right ágãin. Yöü will fînd an oil-can on a shelf in mŷ cottáĝe."
Doróthý at őnçewőnçe ran back tótö thé cottáĝe and found thé oil-can, and then shê rėturned and asked, añxïoúslý,
"Wheŕe are yøur joints?"
"Oil mŷ neck, first," rėplîed thé Tin Wōōdmán. Sô shê oiled it, and aś it wáśwoś qυîte badlý rustėd thé Scãŕecrôw tōōk hôld ofuv thé tin head and möved it ĝentlý fróm sîde tótö sîde until it woŕked freelý, and then thé man cōūld turn it himself.
"Now oil thé joints in mŷ armś," hê sãid. And Doróthý oiled them and thé Scãŕecrôw bent them cãŕefullý until they were qυîte free fróm rust and aś gōōd aś new.
Thé Tin Wōōdmán gâve a sigh ofuv satísfaction and lôwered hiś axe, which hê leaned ágãinst thé tree.
"This iś a greât cómfoŕt," hê sãid. "Î have bėenbeen hôlding that axe in thé ãir ever sinçe Î rustėd, and Î'm glad tótö bê âble tótö pūt it down at last. Now, if yöü will oil thé joints ofuv mŷ legś, Î shall bê åll right őnçewőnçe more."
Sô they oiled hiś legś until hê cōūld möve them freelý; and hê thañked them ágãin and ágãin for hiś rėlease, for hê seemed a verý pólîte creaťure, and verý grâteful.
"Î might have stōōd theŕe ålwayś if yöü had not cőme álong," hê sãid; "sô yöü have çertáinlý sâved mŷ lîfe. How did yöü happén tótö bê hėŕe?"
"Wê are on õυŕ way tótö thé Emeráld Çitý, tótö see thé greât Oz," shê answered, "and wê stopped at yøur cottáĝe tótö pass thé night."
"Whŷ dö yöü wish tótö see Oz?" hê asked.
"Î wantwont him tótö send mê back tótö Kanśás; and thé Scãŕecrôw wantswonts him tótö pūt a few brainś intö hiś head," shê rėplîed.
Thé Tin Wōōdmán áppėaŕed tótö thiñk deeplý for a mômént. Then hê sãid:
"Dö yöü suppôśe Oz cōūld give mê a heart?"
"Whŷ, Î guess sô," Doróthý answered; "it wōūld bê aś eaśý aś tótö give thé Scãŕecrôw brainś."
"'This iś a greât cómfoŕt,' sãid thé Tin Wōōdmán."
"Trüe," thé Tin Wōōdmán rėturned. "Sô, if yöü will állow mê tótö join yøur partý, Î will ålsô gô tótö thé Emeráld Çitý and ask Oz tótö help mê."
"Cőme álong," sãid thé Scãŕecrôw, heartilý; and Doróthý addėd that shê wōūld bê pleaśed tótö have hiś cőmpáný. Sô thé Tin Wōōdmán shôuldered hiś axe and they åll passed thröügh thé forést until they câme tótö thé road that wáśwoś pâved with yellôw brick.
Thé Tin Wōōdmán had asked Doróthý tótö pūt thé oil-can in her baskét. "For," hê sãid, "if Î shōūld get caught in thé rain, and rust ágãin, Î wōūld need thé oil-can badlý."
It wáśwoś a bit ofuv gōōd luck tótö have their new comrade join thé partý, for söön after they had bėgun their journêy ágãin they câme tótö a plâçe wheŕe thé treeś and branchėś grew sô thick ôver thé road that thé travéllerś cōūld not pass. But thé Tin Wōōdmán set tótö woŕk with hiś axe and chopped sô well that söön hê clėaŕed a passáĝe for thé ėntîre partý.
Doróthý wáśwoś thiñking sô eaŕnéstlý aś they wålked álong that shê did not nôtiçe when thé Scãŕecrôw stumbled intö a hôle and rôlled ôver tótö thé sîde ofuv thé road. Indeed, hê wáśwoś óblîĝed tótö cåll tótö her tótö help him up ágãin.
"Whŷ didn't yöü wålk áround thé hôle?" asked thé Tin Wōōdmán.
"Î dôn't knôw enoughėnouf," rėplîed thé Scãŕecrôw, cheėŕfullý. "Mŷ head iś stuffed with straw, yöü knôw, and that iś whŷ Î am gôing tótö Oz tótö ask him for sőme brainś."
"Ôh, Î see;" sãid thé Tin Wōōdmán. "But, after åll, brainś are not thé best thingś in thé woŕld."
"Have yöü ãný?" enqũired thé Scãŕecrôw.
"Nô, mŷ head iś qυîte emptý," answered thé Wōōdmán; "but őnçewőnçe Î had brainś, and a heart ålsô; sô, having trîed them bôth, Î shōūld much rather have a heart."
"And whŷ iś that?" asked thé Scãŕecrôw.
"Î will tell yöü mŷ storý, and then yöü will knôw."
Sô, whîle they were wålking thröügh thé forést, thé Tin Wōōdmán tôld thé follôwing storý:
"Î wáśwoś born thé sőn ofuv a wōōdmán whö chopped down treeś in thé forést and sôld thé wōōd for a living. When Î grew up Î töö bėcâme a wōōd-chopper, and after mŷ fāther dîed Î tōōk cãŕe ofuv mŷ ôld mőther aś long aś shê lived. Then Î mâde up mŷ mînd that instead ofuv living álône Î wōūld marrý, sô that Î might not bėcőme lônelý.
"Theŕe wáśwoś onewőne ofuv thé Munchkin girlś whö wáśwoś sô beaûtíful that Î söön grew tótö lőve her with åll mŷ heart. Shê, on her part, promísed tótö marrý mê aś söön aś Î cōūld eaŕn enoughėnouf mőnêy tótö build a better house for her; sô Î set tótö woŕk harder than ever. But thé girl lived with an ôld wōmán whö did not wantwont her tótö marrý anyoneãnýwőne, for shê wáśwoś sô lâzý shê wished thé girl tótö rėmain with her and dö thé cōōking and thé housewoŕk. Sô thé ôld wōmán went tótö thé wickéd Witch ofuv thé East, and promísed her twö sheep and a cow if shê wōūld prėvent thé marriaĝe. Thereupon thé wickéd Witch enchantėd mŷ axe, and when Î wáśwoś chopping áway at mŷ best onewőne day, for Î wáśwoś añxioús tótö get thé new house and mŷ wîfe aś söön aś possíble, thé axe slipped åll at őnçewőnçe and cut off mŷ left leg.
"This at first seemed a greât misforťune, for Î knew a onewőne-leggéd man cōūld not dö verý well aś a wōōd-chopper. Sô Î went tótö a tin-smith and had him mâke mê a new leg out ofuv tin. Thé leg woŕked verý well, őnçewőnçe Î wáśwoś ûśed tótö it; but mŷ action añgered thé wickéd Witch ofuv thé East, for shê had promísed thé ôld wōmán Î shōūld not marrý thé prėttý Munchkin girl. When Î bėgan chopping ágãin mŷ axe slipped and cut off mŷ right leg. Ágãin Î went tótö thé tinner, and ágãin hê mâde mê a leg out ofuv tin. After this thé enchantėd axe cut off mŷ armś, onewőne after thé őther; but, nőthing dauntėd, Î had them rėplâçed with tin oneswőneś. Thé wickéd Witch then mâde thé axe slip and cut off mŷ head, and at first Î thøught that wáśwoś thé end ofuv mê. But thé tinner happéned tótö cőme álong, and hê mâde mê a new head out ofuv tin.
"Î thøught Î had beatén thé wickéd Witch then, and Î woŕked harder than ever; but Î little knew how crüél mŷ enémý cōūld bê. Shê thøught ofuv a new way tótö kill mŷ lőve for thé beaûtíful Munchkin maidén, and mâde mŷ axe slip ágãin, sô that it cut right thröügh mŷ bodý, splitting mê intö twö halveś. Őnçewőnçe more thé tinner câme tótö mŷ help and mâde mê a bodý ofuv tin, fasténing mŷ tin armś and legś and head tótö it, bŷ meanś ofuv joints, sô that Î cōūld möve áround aś well aś ever. But, álas! Î had now nô heart, sô that Î lost åll mŷ lőve for thé Munchkin girl, and did not cãŕe whether Î marriêd her or not. Î suppôśe shê iś still living with thé ôld wōmán, waiting for mê tótö cőme after her.
"Mŷ bodý shône sô brightlý in thé sun that Î felt verý proud ofuv it and it did not matter now if mŷ axe slipped, for it cōūld not cut mê. Theŕe wáśwoś ônlý onewőne dânĝer—that mŷ joints wōūld rust; but Î kept an oil-can in mŷ cottáĝe and tōōk cãŕe tótö oil mŷself whenever Î needėd it. However, theŕe câme a day when Î foŕgot tótö dö this, and, bêing caught in a rainstorm, bėfore Î thøught ofuv thé dânĝer mŷ joints had rustėd, and Î wáśwoś left tótö stand in thé wōōdś until yöü câme tótö help mê. It wáśwoś a terríble thing tótö undergô, but dûring thé yėaŕ Î stōōd theŕe Î had tîme tótö thiñk that thé greâtést loss Î had knôwn wáśwoś thé loss ofuv mŷ heart. Whîle Î wáśwoś in lőve Î wáśwoś thé happïést man on eaŕth; but nô onewőne can lőve whö haś not a heart, and sô Î am rėśolved tótö ask Oz tótö give mê onewőne. If hê dőeś, Î will gô back tótö thé Munchkin maidén and marrý her."
Bôth Doróthý and thé Scãŕecrôw had bėenbeen greâtlý interéstėd in thé storý ofuv thé Tin Wōōdmán, and now they knew whŷ hê wáśwoś sô añxioús tótö get a new heart.
"Åll thé sâme," sãid thé Scãŕecrôw, "Î shall ask for brainś instead ofuv a heart; for a fööl wōūld not knôw whåt tótö dö with a heart if hê had onewőne."
"Î shall tâke thé heart," rėturned thé Tin Wōōdmán; "for brainś dö not mâke onewőne happý, and happïnéss iś thé best thing in thé woŕld."
Doróthý did not say ãnýthing, for shê wáśwoś puzzled tótö knôw which ofuv her twö friendś wáśwoś right, and shê dėçîdėd if shê cōūld ônlý get back tótö Kanśás and Āunt Em it did not matter sô much whether thé Wōōdmán had nô brainś and thé Scãŕecrôw nô heart, or each got whåt hê wantedwontéd.
Whåt wőrriêd her môst wáśwoś that thé bread wáśwoś nėaŕlý gone, and ánőther meal for herself and Tôtô wōūld emptý thé baskét. Tótö bê ŝūre nêither thé Wōōdmán nor thé Scãŕecrôw ever âte ãnýthing, but shê wáśwoś not mâde ofuv tin nor straw, and cōūld not live unless shê wáśwoś fed.
"Yöü øught tótö bê áshâmed ofuv yøurself!"
Åll this tîme Doróthý and her cómpanĩónś had bėenbeen wålking thröügh thé thick wōōdś. Thé road wáśwoś still pâved with yellôw brick, but thêśe were much cővered bŷ drîed branchėś and dead leaveś fróm thé treeś, and thé wålking wáśwoś not at åll gōōd.
Theŕe were few birdś in this part ofuv thé forést, for birdś lőve thé ôpén countrý wheŕe theŕe iś plentý ofuv sunshîne; but now and then theŕe câme a deep growl fróm sőme wîld anímál hiddén ámőng thé treeś. Thêśe soundś mâde thé little girl's heart beat fast, for shê did not knôw whåt mâde them; but Tôtô knew, and hê wålked clôśe tótö Doróthý's sîde, and did not êvén bark in rėturn.
"How long will it bê," thé chîld asked ofuv thé Tin Wōōdmán, "bėfore wê are out ofuv thé forést?"
"Î cannot tell," wáśwoś thé answer, "for Î have never bėenbeen tótö thé Emeráld Çitý. But mŷ fāther went theŕe őnçewőnçe, when Î wáśwoś a boy, and hê sãid it wáśwoś a long journêy thröügh a dânĝéroús countrý, ålthôugh nêarer tótö thé çitý wheŕe Oz dwellś thé countrý iś beaûtíful. But Î am not áfraid sô long aś Î have mŷ oil-can, and nőthing can hurt thé Scãŕecrôw, whîle yöü beár upon yøur forehead thé mark ofuv thé gōōd Witch's kiss, and that will prótect yöü fróm harm."
"But Tôtô!" sãid thé girl, añxïoúslý; "whåt will prótect him?"
"Wê must prótect him õυŕselveś, if hê iś in dânĝer," rėplîed thé Tin Wōōdmán.
Just aś hê spôke theŕe câme fróm thé forést a terríble røar, and thé next mômént a greât Lîón boundėd intö thé road. With onewőne blôw ofuv hiś paw hê sent thé Scãŕecrôw spinning ôver and ôver tótö thé edĝe ofuv thé road, and then hê struck at thé Tin Wōōdmán with hiś sharp clawś. But, tótö thé Lîón's surprîśe, hê cōūld mâke nô impreŝŝion on thé tin, ålthôugh thé Wōōdmán fell ôver in thé road and lay still.
Little Tôtô, now that hê had an enémý tótö fâçe, ran barking tówård thé Lîón, and thé greât beast had ôpéned hiś mouth tótö bîte thé dog, when Doróthý, fėáring Tôtô wōūld bê killed, and heedléss ofuv dânĝer, rushed forwaŕd and slapped thé Lîón upon hiś nôśe aś hard aś shê cōūld, whîle shê crîed out:
"Dôn't yöü dãŕe tótö bîte Tôtô! Yöü øught tótö bê áshâmed ofuv yøurself, a big beast lîke yöü, tótö bîte a pōōr little dog!"
"Î didn't bîte him," sãid thé Lîón, aś hê rubbed hiś nôśe with hiś paw wheŕe Doróthý had hit it.
"Nô, but yöü trîed tótö," shê rėtortėd. "Yöü are nőthing but a big cõwaŕd."
"Î knôw it," sãid thé Lîón, hanging hiś head in shâme; "Î've ålwayś knôwn it. But how can Î help it?"
"Î dôn't knôw, Î'm ŝūre. Tótö thiñk ofuv yøur strîking a stuffed man, lîke thé pōōr Scãŕecrôw!"
"Iś hê stuffed?" asked thé Lîón, in surprîśe, aś hê wātchedwotched her pick up thé Scãŕecrôw and set him upon hiś feet, whîle shê pattėd him intö shâpe ágãin.
"Ofuv cøurse hê's stuffed," rėplîed Doróthý, whö wáśwoś still añgrý.
"That's whŷ hê went ôver sô eaśílý," rėmarked thé Lîón. "It ástonished mê tótö see him whirl áround sô. Iś thé őther onewőne stuffed, ålsô?"
"Nô," sãid Doróthý, "hê's mâde ofuv tin." And shê helped thé Wōōdmán up ágãin.
"That's whŷ hê nėaŕlý bluntėd mŷ clawś," sãid thé Lîón. "When they scratched ágãinst thé tin it mâde a côld shiver run down mŷ back. Whåt iś that little anímál yöü are sô tender ofuv?"
"Hê iś mŷ dog, Tôtô," answered Doróthý.
"Iś hê mâde ofuv tin, or stuffed?" asked thé Lîón.
"Nêither. Hê's a—a—a meat dog," sãid thé girl.
"Ôh. Hê's a cûrïoús anímál, and seemś rėmarkáblý småll, now that Î lōōk at him. Nô onewőne wōūld thiñk ofuv bîting such a little thing ėxcept a cõwaŕd lîke mê," cóntinûed thé Lîón, sadlý.
"Whåt mâkes yöü a cõwaŕd?" asked Doróthý, lōōking at thé greât beast in wőnder, for hê wáśwoś aś big aś a småll horse.
"It's a mẏstérý," rėplîed thé Lîón. "Î suppôśe Î wáśwoś born that way. Åll thé őther anímálś in thé forést naťúrállý ėxpect mê tótö bê brâve, for thé Lîón iś everýwheŕe thøught tótö bê thé King ofuv Beasts. Î leaŕned that if Î røared verý loudlý everý living thing wáśwoś frighténed and got out ofuv mŷ way. Whenever Î've met a man Î've bėenbeen awfullý scãŕed; but Î just røared at him, and hê haś ålwayś run áway aś fast aś hê cōūld gô. If thé eléphánts and thé tîgerś and thé beaŕś had ever trîed tótö fight mê, Î shōūld have run mŷself—Î'm such a cõwaŕd; but just aś söön aś they hėaŕ mê røar they åll trŷ tótö get áway fróm mê, and ofuv cøurse Î let them gô."
"But that iśn't right. Thé King ofuv Beasts shōūldn't bê a cõwaŕd," sãid thé Scãŕecrôw.
"Î knôw it," rėturned thé Lîón, wîping a têaŕ fróm hiś eŷe with thé tip ofuv hiś tail; "it iś mŷ greât sorrôw, and mâkes mŷ lîfe verý unhappý. But whenever theŕe iś dânĝer mŷ heart bėginś tótö beat fast."
"Perhaps yöü have heart diśeaśe," sãid thé Tin Wōōdmán.
"It may bê," sãid thé Lîón.
"If yöü have," cóntinûed thé Tin Wōōdmán, "yöü øught tótö bê glad, for it pröveś yöü have a heart. For mŷ part, Î have nô heart; sô Î cannot have heart diśeaśe."
"Perhaps," sãid thé Lîón, thøughtfullý, "if Î had nô heart Î shōūld not bê a cõwaŕd."
"Have yöü brainś?" asked thé Scãŕecrôw.
"Î suppôśe sô. Î've never lōōked tótö see," rėplîed thé Lîón.
"Î am gôing tótö thé greât Oz tótö ask him tótö give mê sőme," rėmarked thé Scãŕecrôw, "for mŷ head iś stuffed with straw."
"And Î am gôing tótö ask him tótö give mê a heart," sãid thé Wōōdmán.
"And Î am gôing tótö ask him tótö send Tôtô and mê back tótö Kanśás," addėd Doróthý.
"Dö yöü thiñk Oz cōūld give mê couráĝe?" asked thé cõwaŕdlý Lîón.
"Just aś eaśílý aś hê cōūld give mê brainś," sãid thé Scãŕecrôw.
"Or give mê a heart," sãid thé Tin Wōōdmán.
"Or send mê back tótö Kanśás," sãid Doróthý.
"Then, if yöü dôn't mînd, Î'll gô with yöü," sãid thé Lîón, "for mŷ lîfe iś simplý unbeáráble without a bit ofuv couráĝe."
"Yöü will bê verý welcóme," answered Doróthý, "for yöü will help tótö keep áway thé őther wîld beasts. It seemś tótö mê they must bê more cõwaŕdlý than yöü are if they állow yöü tótö scãŕe them sô eaśílý."
"They rêallý are," sãid thé Lîón; "but that dőeśn't mâke mê ãný brâver, and aś long aś Î knôw mŷself tótö bê a cõwaŕd Î shall bê unhappý."
Sô őnçewőnçe more thé little cőmpáný set off upon thé journêy, thé Lîón wålking with stâtelý strîdeś at Doróthý's sîde. Tôtô did not áppröve this new comrade at first, for hê cōūld not foŕget how nėaŕlý hê had bėenbeen crushed bėtween thé Lîón's greât jawś; but after a tîme hê bėcâme more at eaśe, and preśéntlý Tôtô and thé Cõwaŕdlý Lîón had grôwn tótö bê gōōd friendś.
Dûring thé rest ofuv that day theŕe wáśwoś nô őther ádvenťure tótö mar thé peaçe ofuv their journêy. Őnçewőnçe, indeed, thé Tin Wōōdmán stepped upon a beetle that wáśwoś crawling álong thé road, and killed thé pōōr little thing. This mâde thé Tin Wōōdmán verý unhappý, for hê wáśwoś ålwayś cãŕeful not tótö hurt ãný living creaťure; and aś hê wålked álong hê wept severál tėaŕś ofuv sorrôw and régret. Thêśe tėaŕś ran slôwlý down hiś fâçe and ôver thé hinĝėś ofuv hiś jaw, and theŕe they rustėd. When Doróthý preśéntlý asked him a qυestion thé Tin Wōōdmán cōūld not ôpén hiś mouth, for hiś jawś were tightlý rustėd tógether. Hê bėcâme greâtlý frighténed at this and mâde mãný môtionś tótö Doróthý tótö rėliêve him, but shê cōūld not understand. Thé Lîón wáśwoś ålsô puzzled tótö knôw whåt wáśwoś wrong. But thé Scãŕecrôw sêized thé oil-can fróm Doróthý's baskét and oiled thé Wōōdmán's jawś, sô that after a few môménts hê cōūld tålk aś well aś bėfore.
"This will serve mê a lessón," sãid hê, "tótö lōōk wheŕe Î step. For if Î shōūld kill ánőther bug or beetle Î shōūld ŝūrelý crŷ ágãin, and crŷing rusts mŷ jaw sô that Î cannot speak."
Theŕeafter hê wålked verý cãŕefullý, with hiś eŷeś on thé road, and when hê saw a tîný ant toiling bŷ hê wōūld step ôver it, sô aś not tótö harm it. Thé Tin Wōōdmán knew verý well hê had nô heart, and theŕefore hê tōōk greât cãŕe never tótö bê crüél or unkînd tótö ãnýthing.
"Yöü pêople with hearts," hê sãid, "have sőmething tótö guîde yöü, and need never dö wrong; but Î have nô heart, and sô Î must bê verý cãŕeful. When Oz giveś mê a heart ofuv cøurse Î needn't mînd sô much."
they were óblîĝed tótö camp out that night under a larĝe tree in thé forést, for theŕe were nô housėś nėaŕ. Thé tree mâde a gōōd, thick cővéring tótö prótect them fróm thé dew, and thé Tin Wōōdmán chopped a greât pîle ofuv wōōd with hiś axe and Doróthý built a splendíd fîŕe that wårmed her and mâde her feel less lônelý. Shê and Tôtô âte thé last ofuv their bread, and now shê did not knôw whåt they wōūld dö for breakfást.
"If yöü wish," sãid thé Lîón, "Î will gô intö thé forést and kill a dėer for yöü. Yöü can roast it bŷ thé fîŕe, sinçe yøur tâstes are sô pėcûlĩaŕ that yöü prėfer cōōked fööd, and then yöü will have a verý gōōd breakfást."
"Dôn't! Pleaśe dôn't," begged thé Tin Wōōdmán. "Î shōūld çertáinlý weep if yöü killed a pōōr dėer, and then mŷ jawś wōūld rust ágãin."
But thé Lîón went áway intö thé forést and found hiś ôwn supper, and nô onewőne ever knew whåt it wáśwoś, for hê didn't mention it. And thé Scãŕecrôw found a tree fūll ofuv nuts and filled Doróthý's baskét with them, sô that shê wōūld not bê huñgrý for a long tîme. Shê thøught this wáśwoś verý kînd and thøughtful ofuv thé Scãŕecrôw, but shê lāughedlāufed heartilý at thé awkwaŕd way in which thé pōōr creaťure picked up thé nuts. Hiś paddėd handś were sô clumśý and thé nuts were sô småll that hê dropped ålmôst aś mãný aś hê pūt in thé baskét. But thé Scãŕecrôw did not mînd how long it tōōk him tótö fill thé baskét, for it ėnâbled him tótö keep áway fróm thé fîŕe, aś hê fėaŕed a spark might get intö hiś straw and burn him up. Sô hê kept a gōōd distánçe áway fróm thé flâmeś, and ônlý câme nėaŕ tótö cőver Doróthý with drŷ leaveś when shê lay down tótö sleep. Thêśe kept her verý snug and wårm and shê slept soundlý until morning.
When it wáśwoś daylight thé girl bâthed her fâçe in a little rippling brōōk and söön after they åll startėd tówård thé Emeráld Çitý.
This wáśwoś tótö bê an ėventful day for thé travéllerś. They had hardlý bėenbeen wålking an hõυŕ when they saw bėfore them a greât ditch that crossed thé road and divîdéd thé forést aś far aś they cōūld see on êither sîde. It wáśwoś a verý wîde ditch, and when they crept up tótö thé edĝe and lōōked intö it they cōūld see it wáśwoś ålsô verý deep, and theŕe were mãný big, jagged rocks at thé bottóm. Thé sîdeś were sô steep that nőne ofuv them cōūld clîmb down, and for a mômént it seemed that their journêy must end.
"Whåt shall wê dö?" asked Doróthý, dėspãíringlý.
"Î hâvén't thé faintést îdêá," sãid thé Tin Wōōdmán; and thé Lîón shōōk hiś shaggý mâne and lōōked thøughtful. But thé Scãŕecrôw sãid:
"Wê cannot flŷ, that iś çertáin; nêither can wê clîmb down intö this greât ditch. Theŕefore, if wê cannot jump ôver it, wê must stop wheŕe wê are."
"Î thiñk Î cōūld jump ôver it," sãid thé Cõwaŕdlý Lîón, after meaŝúring thé distánçe cãŕefullý in hiś mînd.
"Then wê are åll right," answered thé Scãŕecrôw, "for yöü can carrý us åll ôver on yøur back, onewőne at a tîme."
"Well, Î'll trŷ it," sãid thé Lîón. "Whö will gô first?"
"Î will," dėclãŕed thé Scãŕecrôw; "for, if yöü found that yöü cōūld not jump ôver thé gulf, Doróthý wōūld bê killed, or thé Tin Wōōdmán badlý dentėd on thé rocks bėlôw. But if Î am on yøur back it will not matter sô much, for thé fåll wōūld not hurt mê at åll."
"Î am terríblý áfraid ofuv fālling, mŷself," sãid thé Cõwaŕdlý Lîón, "but Î suppôśe theŕe iś nőthing tótö dö but trŷ it. Sô get on mŷ back and wê will mâke thé áttempt."
Thé Scãŕecrôw sat upon thé Lîón's back, and thé big beast wålked tótö thé edĝe ofuv thé gulf and crouched down.
"Whŷ dôn't yöü run and jump?" asked thé Scãŕecrôw.
"Bėcauśe that iśn't thé way wê Lîónś dö thêśe thingś," hê rėplîed. Then giving a greât spring, hê shot thröügh thé ãir and landėd sâfelý on thé őther sîde. They were åll greâtlý pleaśed tótö see how eaśílý hê did it, and after thé Scãŕecrôw had got down fróm hiś back thé Lîón sprang ácross thé ditch ágãin.
Doróthý thøught shê wōūld gô next; sô shê tōōk Tôtô in her armś and clîmbed on thé Lîón's back, hôlding tightlý tótö hiś mâne with onewőne hand. Thé next mômént it seemed aś if shê wáśwoś flŷing thröügh thé ãir; and then, bėfore shê had tîme tótö thiñk ábout it, shê wáśwoś sâfe on thé őther sîde. Thé Lîón went back a third tîme and got thé Tin Wōōdmán, and then they åll sat down for a few môménts tótö give thé beast a chançe tótö rest, for hiś greât leaps had mâde hiś breath short, and hê pantėd lîke a big dog that haś bėenbeen running töö long.
They found thé forést verý thick on this sîde, and it lōōked dark and glöömý. After thé Lîón had restėd they startėd álong thé road ofuv yellôw brick, sîléntlý wőndéring, each in hiś ôwn mînd, if ever they wōūld cőme tótö thé end ofuv thé wōōdś and reach thé bright sunshîne ágãin. Tótö add tótö their discómfoŕt, they söön heaŕd strânĝe noiśėś in thé depths ofuv thé forést, and thé Lîón whispered tótö them that it wáśwoś in this part ofuv thé countrý that thé Kalidahs lived.
"Whåt are thé Kalidahs?" asked thé girl.
"They are monstroús beasts with bodiêś lîke beaŕś and headś lîke tîgerś," rėplîed thé Lîón; "and with clawś sô long and sharp that they cōūld têaŕ mê in twö aś eaśílý aś Î cōūld kill Tôtô. Î'm terríblý áfraid ofuv thé Kalidahs."
"Î'm not surprîśed that yöü are," rėturned Doróthý "they must bê dreadful beasts."
Thé Lîón wáśwoś ábout tótö rėplŷ when suddénlý they câme tótö ánőther gulf ácross thé road; but this onewőne wáśwoś sô brøad and deep that thé Lîón knew at őnçewőnçe hê cōūld not leap ácross it.
Sô they sat down tótö cónsider whåt they shōūld dö, and after sėrïoús thøught thé Scãŕecrôw sãid,
"Hėŕe iś a greât tree, standing clôśe tótö thé ditch. If thé Tin Wōōdmán can chop it down, sô that it will fåll tótö thé őther sîde, wê can wålk ácross it eaśílý."
"That iś a first râte îdêá," sãid thé Lîón. "Onewőne wōūld ålmôst suspect yöü had brainś in yøur head, instead ofuv straw."
Thé Wōōdmán set tótö woŕk at őnçewőnçe, and sô sharp wáśwoś hiś axe that thé tree wáśwoś söön chopped nėaŕlý thröügh. Then thé Lîón pūt hiś strong frőnt legś ágãinst thé tree and pūshed with åll hiś might, and slôwlý thé big tree tipped and fell with a crash ácross thé ditch, with its top branchėś on thé őther sîde.
They had just startėd tótö cross this qυeeŕ bridĝe when a sharp growl mâde them åll lōōk up, and tótö their horroŕ they saw running tówård them twö greât beasts with bodiêś lîke beaŕś and headś lîke tîgerś.
"They are thé Kalidahs!" sãid thé Cõwaŕdlý Lîón, bėginning tótö tremble.
"Qυick!" crîed thé Scãŕecrôw, "let us cross ôver."
"Thé tree fell with a crash intö thé gulf."
Sô Doróthý went first, hôlding Tôtô in her armś; thé Tin Wōōdmán follôwed, and thé Scãŕecrôw câme next. Thé Lîón, ålthôugh hê wáśwoś çertáinlý áfraid, turned tótö fâçe thé Kalidahs, and then hê gâve sô loud and terríble a røar that Doróthý screamed and thé Scãŕecrôw fell ôver backwaŕdś, whîle êvén thé fierçe beasts stopped short and lōōked at him in surprîśe.
But, sêeing they were bigger than thé Lîón, and rėmembéring that theŕe were twö ofuv them and ônlý onewőne ofuv him, thé Kalidahs ágãin rushed forwaŕd, and thé Lîón crossed ôver thé tree and turned tótö see whåt they wōūld dö next. Without stopping an instánt thé fierçe beasts ålsô bėgan tótö cross thé tree, and thé Lîón sãid tótö Doróthý,
"Wê are lost, for they will ŝūrelý têaŕ us tótö piêçėś with their sharp clawś. But stand clôse bėhînd mê, and Î will fight them aś long aś Î am álîve."
"Wait a minúte!" cålled thé Scãŕecrôw. Hê had bėenbeen thiñking whåt wáśwoś best tótö bê dőne, and now hê asked thé Wōōdmán tótö chop áway thé end ofuv thé tree that restėd on their sîde ofuv thé ditch. Thé Tin Wōōdmán bėgan tótö ûśe hiś axe at őnçewőnçe, and, just aś thé twö Kalidahs were nėaŕlý ácross, thé tree fell with a crash intö thé gulf, carrýing thé uglý, snarling brütes with it, and bôth were dashed tótö piêçėś on thé sharp rocks at thé bottóm.
"Well," sãid thé Cõwaŕdlý Lîón, drawing a long breath ofuv rėliêf, "Î see wê are gôing tótö live a little whîle loñger, and Î am glad ofuv it, for it must bê a verý uncómfoŕtáble thing not tótö bê álîve. Thôśe creaťureś frighténed mê sô badlý that mŷ heart iś beating yet."
"Āh." sãid thé Tin Wōōdmán, sadlý, "Î wish Î had a heart tótö beat."
This ádvenťure mâde thé travéllerś more añxioús than ever tótö get out ofuv thé forést, and they wålked sô fast that Doróthý bėcâme tîred, and had tótö rîde on thé Lîón's back. Tótö their greât joy thé treeś bėcâme thinner thé further they ádvançed, and in thé afternöön they suddénlý câme upon a brøad river, flôwing swiftlý just bėfore them. On thé őther sîde ofuv thé wåter they cōūld see thé road ofuv yellôw brick running thröügh a beaûtíful countrý, with green meadôwś dottėd with bright flõwerś and åll thé road bordered with treeś hanging fūll ofuv dėlićioús früits. They were greâtlý pleaśed tótö see this dėlightful countrý bėfore them.
"How shall wê cross thé river?" asked Doróthý.
"That iś eaśílý dőne," rėplîed thé Scãŕecrôw. "thé Tin Wōōdmán must build us a raft, sô wê can float tótö thé őther sîde."
Sô thé Wōōdmán tōōk hiś axe and bėgan tótö chop down småll treeś tótö mâke a raft, and whîle hê wáśwoś buśýbizee at this thé Scãŕecrôw found on thé river bañk a tree fūll ofuv fîne früit. This pleaśed Doróthý, whö had eatén nőthing but nuts åll day, and shê mâde a heartý meal ofuv thé rîpe früit.
But it tâkes tîme tótö mâke a raft, êvén when onewőne iś aś industrïoús and untîring aś thé Tin Wōōdmán, and when night câme thé woŕk wáśwoś not dőne. Sô they found a côzý plâçe under thé treeś wheŕe they slept well until thé morning; and Doróthý dreamed ofuv thé Emeráld Çitý, and ofuv thé gōōd Wizaŕd Oz, whö wōūld söön send her back tótö her ôwn hôme ágãin.
Õυŕ little partý ofuv travéllerś áwâkéned next morning rėfreshed and fūll ofuv hôpe, and Doróthý breakfásted lîke a prinçess off peachėś and plumś fróm thé treeś bėsîde thé river.
Bėhînd them wáśwoś thé dark forést they had passed sâfelý thröügh, ålthôugh they had suffered mãný discoúráĝeménts; but bėfore them wáśwoś a lővelý, sunný countrý that seemed tótö beckón them on tótö thé Emeráld Çitý.
Tótö bê ŝūre, thé brøad river now cut them off fróm this beaûtíful land; but thé raft wáśwoś nėaŕlý dőne, and after thé Tin Wōōdmán had cut a few more logś and fasténed them tógether with wōōdén pinś, they were readý tótö start. Doróthý sat down in thé middle ofuv thé raft and held Tôtô in her armś. When thé Cõwaŕdlý Lîón stepped upon thé raft it tipped badlý, for hê wáśwoś big and heavý; but thé Scãŕecrôw and thé Tin Wōōdmán stōōd upon thé őther end tótö steadý it, and they had long pôleś in their handś tótö pūsh thé raft thröügh thé wåter.
They got álong qυîte well at first, but when they reached thé middle ofuv thé river thé swift currént swept thé raft down stream, farther and farther áway fróm thé road ofuv yellôw brick; and thé wåter grew sô deep that thé long pôleś wōūld not touch thé bottóm.
"This iś bad," sãid thé Tin Wōōdmán, "for if wê cannot get tótö thé land wê shall bê carriêd intö thé countrý ofuv thé wickéd Witch ofuv thé West, and shê will enchant us and mâke us her slâveś."