THE STEADFAST TIN SOLDIER

The Steadfast Tin Soldier

THEŔE were őnçewőnçe fîve and twentý tin sôldierś. They were brőtherś, for they had åll bėenbeen mâde out ofuv thé sâme ôld tin spöön. They åll shôuldered their bâyónets, held themselveś upright, and lōōked straight bėfore them.

Their ûníformś were verý smart-lōōking—red and blüeand verý splendíd. Thé first thing they heaŕd in thé woŕld, when thé lid wáśwoś tâkén off thé box in which they lay, wáśwoś thé woŕdś "Tin sôldierś!" Thêśe woŕdś were spôkén bŷ a little boy, whö clapped hiś handś for joy. Thé sôldierś had bėenbeen givén him bėcauśe it wáśwoś hiś birthday, and now hê wáśwoś pūtting them out upon thé tâble.

Each wáśwoś ėxactlý lîke thé rest tótö a hãir, ėxcept onewőne whö had but onewőne leg. Hê had bėenbeen cast last ofuv åll, and theŕe had not bėenbeen qυîte enoughėnouf tin tótö finish him; but hê stōōd aś firmlý upon hiś onewőne leg aś thé őtherś upon their twö, and it wáśwoś hê whöśe forťüneś bėcâme sô rėmarkáble.

On thé tâble wheŕe thé tin sôldierś had bėenbeen set up were severál őther toyś, but thé onewőne that áttractéd môst áttention wáśwoś a prėttý little pâper castle. Thröügh its tîný windôwś onewőne cōūld see straight intö thé håll. In frőnt ofuv thé castle stōōd little treeś, clustéring round a småll mirroŕ which wáśwoś meant tótö reprėśent a transparént lâke. Swånśswonś ofuv wax swam upon its surfáçe, and it rėflectėd back their imáĝėś.

Åll this wáśwoś verý prėttý, but prėttïést ofuv åll wáśwoś a little lâdý whö stōōd at thé castle's ôpén door. Shê töö wáśwoś cut out ofuv pâper, but shê wore a frock ofuv thé clėárėst gauze and a narrôw blüe ribbón ôver her shôulderś, lîke a scarf, and in thé middle ofuv thé ribbón wáśwoś plâçed a shîning tinsél rôśe. Thé little lâdý stretched out bôth her armś, for shê wáśwoś a dançer, and then shê liftėd onewőne leg sô high that thé Sôldier qυîte lost sight ofuv it. Hê thøught that, lîke himself, shê had but onewőne leg.

"That wōūld bê just thé wîfe for mê," thøught hê, "if shê were not töö grand. But shê liveś in a castle, whîle Î have ônlý a box, and theŕe are fîve and twentý ofuv us in that. It wōūld bê nô plâçe for a lâdý. Still, Î must trŷ tótö mâke her ácqυaintánçe." A snuffbox happéned tótö bê upon thé tâble and hê lay down at fūll length bėhînd it, and hėŕe hê cōūld eaśílý wātchwotch thé daintý little lâdý, whö still rėmained standing on onewőne leg without löśing her balánçe.

When thé êvening câme åll thé őther tin sôldierś were pūt áway in their box, and thé pêople in thé house went tótö bed. Now thé playthingś bėgan tótö play in their turn. They viśítėd, føught battleś, and gâve bållś. Thé tin sôldierś rattled in thé box, for they wished tótö join thé rest, but they cōūld not lift thé lid. Thé nutcrackerś turned sőmersaults, and thé pençíl jumped ábout in a môst ámûśing way. Theŕe wáśwoś such a din that thé cánãrý wôke and bėgan tótö speak—and in verse, töö. Thé ônlý oneswőneś whö did not möve fróm their plâçėś were thé Tin Sôldier and thé Lâdý Dançer. Shê stōōd on tiptôe with outstretched armś, and hê wáśwoś just aś persévėring on hiś onewőne leg; hê never őnçewőnçe turned áway hiś eŷeś fróm her.

Twelve ô'clock struck—crash! up sprang thé lid ofuv thé snuffbox. Theŕe wáśwoś nô snuff in it, but a little black goblin. Yöü see it wáśwoś not a real snuffbox, but a jack-in-thé-box.

"Tin Sôldier," sãid thé Goblin, "keep thîne eŷeś tótö thŷself. Gâze not at whåt dőeś not cónçern thee!"

But thé Tin Sôldier prêtendėd not tótö hėaŕ.

"Ônlý wait, then, till tótö-morrôw," rėmarked thé Goblin.

Next morning, when thé childrén got up, thé Tin Sôldier wáśwoś plâçed on thé windôw sill, and, whether it wáśwoś thé Goblin or thé wind that did it, åll at őnçewőnçe thé windôw flew ôpén and thé Tin Sôldier fell head foremôst fróm thé third storý tótö thé street bėlôw. It wáśwoś a trėmendoús fåll! Ôver and ôver hê turned in thé ãir, till at last hê restėd, hiś cap and bâyónet sticking fast bėtween thé pâving stôneś, whîle hiś onewőne leg stōōd upright in thé ãir.

Away he sailed ... down the gutter...

Thé maidservánt and thé little boy câme down at őnçewőnçe tótö lōōk for him, but, thôugh they nėaŕlý trod upon him, they cōūld not manáĝe tótö fînd him. If thé Sôldier had but őnçewőnçe cålled "Hėŕe am Î!" they might eaśílý enoughėnouf have heaŕd him, but hê did not thiñk it bėcóming tótö crŷ out for help, bêing in ûníform.

It now bėgan tótö rain; faster and faster fell thé drops, until theŕe wáśwoś a heavý shõwer; and when it wáśwoś ôver, twö street boyś câme bŷ.

"Lōōk yöü," sãid onewőne, "theŕe lîeś a tin sôldier. Hê must cőme out and sail in a boat."

Sô they mâde a boat out ofuv an ôld newśpâper and pūt thé Tin Sôldier in thé middle ofuv it, and áway hê sailed down thé gutter, whîle thé boyś ran álong bŷ hiś sîde, clapping their handś.

Gōōdnéss! how thé wâveś rocked that pâper boat, and how fast thé stream ran! Thé Tin Sôldier bėcâme qυîte giddý, thé boat vėered round sô qυicklý; still hê möved not a muscle, but lōōked straight bėfore him and held hiś bâyónet tightlý.

Åll at őnçewőnçe thé boat passed intö a drain, and it bėcâme aś dark aś hiś ôwn ôld hôme in thé box. "Wheŕe am Î gôing now?" thøught hê. "Yes, tótö bê ŝūre, it iś åll that Goblin's döing. Āh! if thé little lâdý were but sailing with mê in thé boat, Î wōūld not cãŕe if it were twîçe aś dark."

Just then a greât wåter rat, that lived under thé drain, dartėd suddénlý out.

"Have yöü a passport?" asked thé rat. "Wheŕe iś yøur passport?"

But thé Tin Sôldier kept sîlénçe and ônlý held hiś bâyónet with a firmer grasp.

Thé boat sailed on, but thé rat follôwed. Whew! how hê gnashed hiś teeth and crîed tótö thé sticks and strawś: "Stop him! stop him! Hê haśn't paid tôll! Hê haśn't shôwn hiś passport!"

But thé stream grew stroñger and stroñger. Ålreadý thé Tin Sôldier cōūld see daylight at thé point wheŕe thé tunnél endėd; but at thé sâme tîme hê heaŕd a rushing, røáring noiśe, at which a bôlder man might have trembled. Thiñk! just wheŕe thé tunnél endėd, thé drain wîdéned intö a greât sheet that fell intö thé mouth ofuv a sëwer. It wáśwoś aś períloús a siťüâtion for thé Sôldier aś sailing down a mightý wåterfåll wōūld bê for us.

Hê wáśwoś now sô nėaŕ it that hê cōūld not stop. Thé boat dashed on, and thé Tin Sôldier held himself sô well that nô onewőne might say ofuv him that hê sô much aś wiñked an eŷe. Three or føur tîmeś thé boat whirled round and round; it wáśwoś fūll ofuv wåter tótö thé brim and must çertáinlý siñk.

Thé Tin Sôldier stōōd up tótö hiś neck in wåter; deeper and deeper sañk thé boat, softer and softer grew thé pâper; and now thé wåter clôśed ôver thé Sôldier's head. Hê thøught ofuv thé prėttý little dançer whöm hê shōūld never see ágãin, and in hiś ėaŕś rang thé woŕdś ofuv thé song:

Wîld ádvenťure, mortál dânĝer,
Bê thŷ portion, valĩánt strânĝer.

Thé pâper boat partėd in thé middle, and thé Sôldier wáśwoś ábout tótö siñk, when hê wáśwoś swāllôwedswollôwed bŷ a greât fish.

Ôh, how dark it wáśwoś! darker êvén than in thé drain, and sô narrôw; but thé Tin Sôldier rėtained hiś couráĝe; theŕe hê lay at fūll length, shôuldéring hiś bâyónet aś bėfore.

Tótö and frô swam thé fish, turning and twisting and mâking thé strânĝėst möveménts, till at last hê bėcâme perféctlý still.

Sőmething lîke a flash ofuv daylight passed thröügh him, and a voiçe sãid, "Tin Sôldier!" Thé fish had bėenbeen caught, tâkén tótö markėt, sôld and bøught, and tâkén tótö thé kitchén, wheŕe thé cōōk had cut him with a larĝe knîfe. Shê sêized thé Tin Sôldier bėtween her fiñger and thumb and tōōk him tótö thé rööm wheŕe thé famílý sat, and wheŕe åll were eager tótö see thé çelébrâtėd man whö had travéled in thé maw ofuv a fish; but thé Tin Sôldier rėmained unmöved. Hê wáśwoś not at åll proud.

They set him upon thé tâble theŕe. But how cōūld sô cûrïoús a thing happén? Thé Sôldier wáśwoś in thé verý sâme rööm in which hê had bėenbeen bėfore. Hê saw thé sâme childrén, thé sâme toyś stōōd upon thé tâble, and ámőng them thé prėttý dançing maidén, whö still stōōd upon onewőne leg. Shê töö wáśwoś steadfast. That touched thé Tin Sôldier's heart. Hê cōūld have wept tin tėaŕś, but that wōūld not have bėenbeen proper. Hê lōōked at her and shê lōōked at him, but nêither spôke a woŕd.

And now onewőne ofuv thé little boyś tōōk thé Tin Sôldier and threw him intö thé stôve. Hê gâve nô reaśón for döing sô, but nô doubt thé Goblin in thé snuffbox had sőmething tótö dö with it.

Thé Tin Sôldier stōōd now in a blâze ofuv red light. Thé heat hê felt wáśwoś terríble, but whether it prôçeedėd fróm thé fîŕe or fróm thé lőve in hiś heart, hê did not knôw. Hê saw that thé cőloŕś were qυîte gone fróm hiś ûníform, but whether that had happéned on thé journêy or had bėenbeen cauśed bŷ griêf, nô onewőne cōūld say. Hê lōōked at thé little lâdý, shê lōōked at him, and hê felt himself melting; still hê stōōd firm aś ever, with hiś bâyónet on hiś shôulder. Then suddénlý thé door flew ôpén; thé wind caught thé Dançer, and shê flew straight intö thé stôve tótö thé Tin Sôldier, flashed up in a flâme, and wáśwoś gone! Thé Tin Sôldier meltėd intö a lump; and in thé ashėś thé maid found him next day, in thé shâpe ofuv a little tin heart, whîle ofuv thé Dançer nőthing rėmained sâve thé tinsél rôśe, and that wáśwoś burned aś black aś a coal.

: