THE SNOW QUEEN

The Snow Queen

STORÝ THÉ FIRST

WHICH DĖSCRÎBEŚ A LŌŌKING-GLASS AND ITS BRÔKÉN FRAGMÉNTS

YÖÜ must áttend tótö thé bėginning ofuv this storý, for when wê get tótö thé end wê shall knôw more than wê now dö ábout a verý wickéd hobgoblin; hê wáśwoś onewőne ofuv thé môst mischiévoús ofuv åll sprîtes, for hê wáśwoś a real dêmón.

Onewőne day when hê wáśwoś in a merrý mööd hê mâde a lōōking-glass which had thé põwer ofuv mâking everýthing gōōd or beaûtíful that wáśwoś rėflectėd in it shriñk ålmôst tótö nőthing, whîle everýthing that wáśwoś woŕthléss and bad wáśwoś magnífîed sô aś tótö lōōk ten tîmeś woŕse than it rêallý wáśwoś.

Thé môst lővelý landscâpes áppėaŕed lîke boiled spinách, and åll thé pêople bėcâme hidêoús and lōōked aś if they stōōd on their headś and had nô bodiêś. Their counténánçėś were sô distortėd that nô onewőne cōūld recógnîze them, and êvén onewőne freckle on thé fâçe áppėaŕed tótö spread ôver thé whôle ofuv thé nôśe and mouth. Thé dêmón sãid this wáśwoś verý ámûśing. When a gōōd or hôlý thøught passed thröügh thé mînd ofuv ãný onewőne a wriñkle wáśwoś seen in thé mirroŕ, and then how thé dêmón lāughedlāufed at hiś cunning invention.

Åll whö went tótö thé dêmón's schööl—for hê kept a schööl—tålked everýwheŕe ofuv thé wőnderś they had seen, and dėclãŕed that pêople cōūld now, for thé first tîme, see whåt thé woŕld and its inhabítánts were rêallý lîke. They carriêd thé glass ábout everýwheŕe, till at last theŕe wáśwoś not a land nor a pêople whö had not bėenbeen lōōked at thröügh this distortėd mirroŕ.

They wantedwontéd êvén tótö flŷ with it up tótö heavén tótö see thé ânĝélś, but thé higher they flew thé more slippérý thé glass bėcâme, and they cōūld scãŕçelý hôld it. At last it slipped fróm their handś, fell tótö thé eaŕth, and wáśwoś brôkén intö millĩónś ofuv piêçėś.

But now thé lōōking-glass cauśed more unhappïnėss than ever, for sőme ofuv thé fragménts were not sô larĝe aś a grain ofuv sand, and they flew ábout thé woŕld intö everý countrý. And when onewőne ofuv thêśe tîný atómś flew intö a persón's eŷe it stuck theŕe, unknôwn tótö himself, and fróm that mômént hê vĩëwed everýthing thé wrong way, and cōūld see ônlý thé woŕst sîde ofuv whåt hê lōōked at, for êvén thé smållést fragmént rėtained thé sâme põwer which had bėlonged tótö thé whôle mirroŕ.

Sőme few persónś êvén got a splinter ofuv thé lōōking-glass in their hearts, and this wáśwoś terríble, for their hearts bėcâme côld and hard lîke a lump ofuv îçe. A few ofuv thé piêçėś were sô larĝe that they cōūld bê ûśed aś windôwpâneś; it wōūld have bėenbeen a sad thing indeed tótö lōōk at õυŕ friendś thröügh them. Őther piêçėś were mâde intö spectácleś, and this wáśwoś dreadful, for thôśe whö wore them cōūld see nőthing êither rightlý or justlý. At åll this thé wickéd dêmón lāughedlāufed till hiś sîdeś shōōk, tótö see thé mischiéf hê had dőne. Theŕe are still a number ofuv thêśe little fragménts ofuv glass floating ábout in thé ãir, and now yöü shall hėaŕ whåt happéned with onewőne ofuv them.

SECÓND STORÝ

A LITTLE BOY AND A LITTLE GIRL

In a larĝe town fūll ofuv housėś and pêople theŕe iś not rööm for everýbodý tótö have êvén a little gardén. Môst pêople are óblîĝed tótö content themselveś with a few flõwerś in flõwerpots.

In onewőne ofuv thêśe larĝe townś lived twö pōōr childrén whö had a gardén sőmewhåt larĝer and better than a few flõwerpots. They were not brőther and sister, but they lőved each őther ålmôst aś much aś if they had bėenbeen. Their pãrénts lived oppóśíte each őther in twö garrėts wheŕe thé rööfs ofuv neĩghbóring housėś nėaŕlý joined each őther, and thé wåter pîpe ran bėtween them. In each rööf wáśwoś a little windôw, sô that ãný onewőne cōūld step ácross thé gutter fróm onewőne windôw tótö thé őther.

Thé pãrénts ofuv each ofuv thêśe childrén had a larĝe wōōdén box in which they cultivâtėd kitchén veĝetábleś for their ôwn ûse, and in each box wáśwoś a little rôśebūsh which grew luxûrïántlý.

After a whîle thé pãrénts dėçîdėd tótö plâçe thêśe twö boxėś ácross thé wåter pîpe, sô that they reached fróm onewőne windôw tótö thé őther and lōōked lîke twö bañks ofuv flõwerś. Sweet peaś drööped ôver thé boxėś, and thé rôśebūshėś shot forth long branchėś, which were trained ábout thé windôwś and clustered tógether ålmôst lîke a trîumphál arch ofuv leaveś and flõwerś.

Thé boxėś were verý high, and thé childrén knew they must not clîmb upon them without permiŝŝion; but they oftén had leave tótö step out and sit upon their little stöölś under thé rôśebūshėś or play qυîétlý tógether.

In winter åll this pleaŝure câme tótö an end, for thé windôwś were sőmetîmeś qυîte frôzén ôver. But they wōūld wårm copper penniêś on thé stôve and hôld thé wårm penniêś ágãinst thé frôzén pâne; then theŕe wōūld söön bê a little round hôle thröügh which they cōūld peep, and thé soft, bright eŷeś ofuv thé little boy and girl wōūld sparkle thröügh thé hôle at each windôw aś they lōōked at each őther. Their nâmeś were Kay and Gerdá. In summer they cōūld bê tógether with onewőne jump fróm thé windôw, but in winter they had tótö gô up and down thé long stãircâse and out thröügh thé snôw bėfore they cōūld meet.

"See! theŕe are thé whîte beeś swårming," sãid Kay's ôld grandmőther onewőne day when it wáśwoś snôwing.

"Have they a qυeen bee?" asked thé little boy, for hê knew that thé real beeś ålwayś had a qυeen.

"Tótö bê ŝūre they have," sãid thé grandmőther. "Shê iś flŷing theŕe wheŕe thé swårm iś thickėst. Shê iś thé larĝést ofuv them åll and never rėmainś on thé eaŕth, but flîeś up tótö thé dark cloudś. Oftén at midnight shê flîeś thröügh thé streets ofuv thé town and breatheś with her frostý breath upon thé windôwś; then thé îçe freezėś on thé pâneś intö wőnderful formś that lōōk lîke flõwerś and castleś."

"Yes, Î have seen them," sãid bôth thé childrén; and they knew it must bê trüe.

"Can thé Snôw Qυeen cőme in hėŕe?" asked thé little girl.

"Ônlý let her cőme," sãid thé boy. "Î'll pūt her on thé wårm stôve, and then shê'll melt."

Thé grandmőther smööthed hiś hãir and tôld him more storiêś.

That sâme êvening when little Kay wáśwoś at hôme, hālf undressed, hê clîmbed upon a chãir bŷ thé windôw and peeped out thröügh thé little round hôle. A few flâkes ofuv snôw were fālling, and onewőne ofuv them, rather larĝer than thé rest, álightėd on thé edĝe ofuv onewőne ofuv thé flõwer boxėś. Strânĝe tótö say, this snôwflâke grew larĝer and larĝer till at last it tōōk thé form ofuv a wōmán dressed in garménts ofuv whîte gauze, which lōōked lîke millĩónś ofuv starrý snôwflâkes liñked tógether. Shê wáśwoś fãir and beaûtíful, but mâde ofuv îçe—glittéring, dazzling îçe. Still, shê wáśwoś álîve, and her eŷeś sparkled lîke bright starś, thôugh theŕe wáśwoś nêither peaçe nor rest in them. Shê noddėd tówård thé windôw and wâved her hand. Thé little boy wáśwoś frighténed and sprang fróm thé chãir, and at thé sâme mômént it seemed aś if a larĝe bird flew bŷ thé windôw.

On thé follôwing day theŕe wáśwoś a clėaŕ frost, and verý söön câme thé spring. Thé sun shoneyy; thé young green leaveś burst forth; thé swāllôwśswollôwś built their nests; windôwś were ôpéned, and thé childrén sat őnçewőnçe more in thé gardén on thé rööf, high ábőve åll thé őther röömś.

The children sat once more in the garden on the roof....

How beaûtífúllý thé rôśėś blossőmed this summer! Thé little girl had leaŕned a hmn in which rôśėś were spôkén ofuv. Shê thøught ofuv their ôwn rôśėś, and shê sang thé hmn tótö thé little boy, and hê sang, töö:

"Rôśėś blööm and fâde áway;
Thé Chrîst-chîld shall ábîde alway.
Blessed are wê hiś fâçe tótö see
And ever little childrén bê."
Then thé little oneswőneś held each őther bŷ thé hand, and kissed thé rôśėś, and lōōked at thé bright sunshîne, and spôke tótö it aś if thé Chrîst-chîld were rêallý theŕe. Thôśe were glorïoús summer dayś. How beaûtíful and fresh it wáśwoś out ámőng thé rôśebūshėś, which seemed aś if they wōūld never leave off blööming.

Onewőne day Kay and Gerdá sat lōōking at a bōōk ofuv piureś ofuv anímálś and birdś. Just then, aś thé clock in thé church tõwer struck twelve, Kay sãid, "Ôh, sőmething haś struck mŷ heart!" and söön after, "Theŕe iś çertáinlý sőmething in mŷ eŷe."

Thé little girl pūt her arm round hiś neck and lōōked intö hiś eŷe, but shê cōūld see nőthing.

"Î bėliêve it iś gone," hê sãid. But it wáśwoś not gone; it wáśwoś onewőne ofuv thôśe bits ofuv thé lōōking-glass,—that maĝic mirroŕ ofuv which wê have spôkén,—thé uglý glass which mâde everýthing greât and gōōd áppėaŕ småll and uglý, whîle åll that wáśwoś wickéd and bad bėcâme more viśíble, and everý little fault cōūld bê plainlý seen. Pōōr little Kay had ålsô rėçêived a småll splinter in hiś heart, which verý qυicklý turned tótö a lump ofuv îçe. Hê felt nô more pain, but thé glass wáśwoś theŕe still. "Whŷ dö yöü crŷ?" sãid hê at last. "It mâkes yöü lōōk uglý. Theŕe iś nőthing thé matter with mê now. Ôh, fîe!" hê crîed suddénlý; "That rôśe iś woŕm-eatén, and this onewőne iś qυîte crōōkéd. After åll, they are uglý rôśėś, just lîke thé box in which they stand." And then hê kicked thé boxėś with hiś fōōt and pūlled off thé twö rôśėś.

"Whŷ, Kay, whåt are yöü döing?" crîed thé little girl; and then when hê saw how griêved shê wáśwoś hê tore off ánőther rôśe and jumped thröügh hiś ôwn windôw, áway fróm sweet little Gerdá.

When afterwaŕd shê brøught out thé piure bōōk hê sãid, "It iś ônlý fit for bâbiêś in long clôtheś," and when grandmőther tôld storiêś hê wōūld intérrupt her with "but"; or sőmetîmeś when hê cōūld manáĝe it hê wōūld get bėhînd her chãir, pūt on a pãir ofuv spectácleś, and imítâte her verý cleverlý tótö mâke thé pêople laughlāf. Bŷ and bŷ hê bėgan tótö mimic thé speech and gait ofuv persónś in thé street. Åll that wáśwoś pėcûlĩaŕ or diságrêeáble in a persón hê wōūld imítâte dîrectlý, and pêople sãid, "That boy will bê verý clever; hê haś a rėmarkáble ĝênĩus." But it wáśwoś thé piêçe ofuv glass in hiś eŷe and thé côldnéss in hiś heart that mâde him act lîke this. Hê wōūld êvén teaśe little Gerdá, whö lőved him with åll her heart.

Hiś gâmeś töö were qυîte differént; they were not sô chîldlîke. Onewőne winter's day, when it snôwed, hê brøught out a burning glass, then, hôlding out thé skirt ofuv hiś blüe coat, let thé snôwflâkes fåll upon it.

"Lōōk in this glass, Gerdá," sãid hê, and shê saw how everý flâke ofuv snôw wáśwoś magnífîed and lōōked lîke a beaûtíful flõwer or a glittéring star.

"Iś it not clever," sãid Kay, "and much more interésting than lōōking at real flõwerś? Theŕe iś not a siñgle fault in it. Thé snôwflâkes are qυîte perfect till they bėgin tótö melt."

Söön after, Kay mâde hiś áppėáránçe in larĝe, thick glőveś and with hiś sledĝe at hiś back. Hê cålled upstãirś tótö Gerdá, "Î've got leave tótö gô intö thé greât sqυãŕe, wheŕe thé őther boyś play and rîde." And áway hê went.

In thé greât sqυãŕe thé bôldėst ámőng thé boyś wōūld oftén tîe their sledges tótö thé wagónś ofuv thé countrý pêople and sô get a rîde. This wáśwoś capítál. But whîle they were åll ámûśing themselveś, and Kay with them, a greât sledĝe câme bŷ; it wáśwoś paintėd whîte, and in it sat sőme onewőne wrapped in a roughrouf whîte fur and weáring a whîte cap. Thé sledĝe drôve twîçe round thé sqυãŕe, and Kay fasténed hiś ôwn little sledĝe tótö it, sô that when it went áway hê went with it. It went faster and faster right thröügh thé next street, and thé persón whö drôve turned round and noddėd pleaśántlý tótö Kay aś if they were well ácqυaintėd with each őther; but whenever Kay wished tótö löösén hiś little sledĝe thé drîver turned and noddėd aś if tótö signífŷ that hê wáśwoś tótö stay, sô Kay sat still, and they drôve out thröügh thé town gâte.

Then thé snôw bėgan tótö fåll sô heavílý that thé little boy cōūld not see a hand's breadth bėfore him, but still they drôve on. Hê suddénlý lööséned thé cord sô that thé larĝe sledĝe might gô on without him, but it wáśwoś ofuv nô ûse; hiś little carriaĝe held fast, and áway they went lîke thé wind. Then hê cålled out loudlý, but nôbodý heaŕd him, whîle thé snôw beat upon him, and thé sledĝe flew onwaŕd. Everý now and then it gâve a jump, aś if they were gôing ôver hedĝėś and ditchėś. Thé boy wáśwoś frighténed and trîed tótö say a prâyer, but hê cōūld rėmember nőthing but thé multíplícâtion tâble.

Thé snôwflâkes bėcâme larĝer and larĝer, till they áppėaŕed lîke greât whîte birdś. Åll at őnçewőnçe they sprang on onewőne sîde, thé greât sledĝe stopped, and thé persón whö had drivén it rôśe up. Thé fur and thé cap, which were mâde ėntîrelý ofuv snôw, fell off, and hê saw a lâdý, tåll and whîte; it wáśwoś thé Snôw Qυeen.

"Wê have drivén well," sãid shê; "but whŷ dö yöü tremble sô? Hėŕe, creep intö mŷ wårm fur." Then shê seatėd him bėsîde her in thé sledĝe, and aś shê wrapped thé fur ábout him, hê felt aś if hê were siñking intö a snôwdrift.

"Are yöü still côld?" shê asked, aś shê kissed him on thé forehead. Thé kiss wáśwoś côlder than îçe; it went qυîte thröügh tótö hiś heart, which wáśwoś ålmôst a lump ofuv îçe ålreadý. Hê felt aś if hê were gôing tótö dîe, but ônlý for a mômént—hê söön seemed qυîte well and did not nôtiçe thé côld åll áround him.

"Mŷ sledĝe! Dôn't foŕget mŷ sledĝe," wáśwoś hiś first thøught, and then hê lōōked and saw that it wáśwoś bound fast tótö onewőne ofuv thé whîte birdś which flew bėhînd him. Thé Snôw Qυeen kissed little Kay ágãin, and bŷ this tîme hê had foŕgottén little Gerdá, hiś grandmőther, and åll at hôme.

"Now yöü must have nô more kissėś," shê sãid, "or Î shōūld kiss yöü tótö death."

Kay lōōked at her. Shê wáśwoś sô beaûtíful, hê cōūld not imaĝíne a more lővelý fâçe; shê did not now seem tótö bê mâde ofuv îçe aś when hê had seen her thröügh hiś windôw and shê had noddėd tótö him.

In hiś eŷeś shê wáśwoś perfect, and hê did not feel at åll áfraid. Hê tôld her hê cōūld dö mentál árithmétic aś far aś fractionś, and that hê knew thé number ofuv sqυãŕe mîleś and thé number ofuv inhabítánts in thé countrý. Shê smîled, and it óccurŕed tótö him that shê thøught hê did not yet knôw sô verý much.

Hê lōōked áround thé vast ėxpanse aś shê flew higher and higher with him upon a black cloud, whîle thé storm blew and howled aś if it were singing songś ofuv ôldén tîme. They flew ôver wōōdś and lâkes, ôver sea and land; bėlôw them røared thé wîld wind; wōlveś howled, and thé snôw crackled; ôver them flew thé black, screaming crôwś, and ábőve åll shoneyy thé möön, clėaŕ and bright—and sô Kay passed thröügh thé long, long winter's night, and bŷ day hê slept at thé feet ofuv thé Snôw Qυeen.

THIRD STORÝ

THÉ ENCHANTĖD FLÕWER GARDÉN

But how fãred little Gerdá in Kay's absénçe?

Whåt had bėcőme ofuv him nô onewőne knew, nor cōūld ãný onewőne give thé slightést infoŕmâtion, excepting thé boyś, whö sãid that hê had tîed hiś sledĝe tótö ánőther verý larĝe onewőne, which had drivén thröügh thé street and out at thé town gâte. Nô onewőne knew wheŕe it went. Mãný tėaŕś were shed for him, and little Gerdá wept bitterlý for a long tîme. Shê sãid shê knew hê must bê dead, that hê wáśwoś drowned in thé river which flôwed clôse bŷ thé schööl. Thé long winter dayś were verý drėárý. But at last spring câme with wårm sunshîne.

"Kay iś dead and gone," sãid little Gerdá.

"Î dôn't bėliêve it," sãid thé sunshîne.

"Hê iś dead and gone," shê sãid tótö thé sparrôwś.

"Wê dôn't bėliêve it," they rėplîed, and at last little Gerdá bėgan tótö doubt it herself.

"Î will pūt on mŷ new red shöeś," shê sãid onewőne morning, "thôśe that Kay haś never seen, and then Î will gô down tótö thé river and ask for him."

It wáśwoś qυîte yeaŕlý when shê kissed her ôld grandmőther, whö wáśwoś still ásleep; then shê pūt on her red shöeś and went, qυîte álône, out ofuv thé town gâte, tówård thé river.

"Iś it trüe that yöü have tâkén mŷ little playmâte áway fróm mê?" shê sãid tótö thé river. "Î will give yöü mŷ red shöeś if yöü will give him back tótö mê."

And it seemed aś if thé wâveś noddėd tótö her in a strânĝe manner. Then shê tōōk off her red shöeś, which shê lîked better than ãnýthing else, and threw them bôth intö thé river, but they fell nėaŕ thé bañk, and thé little wâveś carriêd them back tótö land just aś if thé river wōūld not tâke fróm her whåt shê lőved best, bėcauśe it cōūld not give her back little Kay.

But shê thøught thé shöeś had not bėenbeen thrôwn out far enoughėnouf. Then shê crept intö a boat that lay ámőng thé reedś, and threw thé shöeś ágãin fróm thé farther end ofuv thé boat intö thé wåter; but it wáśwoś not fasténed, and her mövemént sent it glîding áway fróm thé land. When shê saw this shê hâsténed tótö reach thé end ofuv thé boat, but bėfore shê cōūld dö sô it wáśwoś more than a yard fróm thé bañk and drifting áway faster than ever.

Little Gerdá wáśwoś verý much frighténed. Shê bėgan tótö crŷ, but nô onewőne heaŕd her ėxcept thé sparrôwś, and they cōūld not carrý her tótö land, but they flew álong bŷ thé shore and sang aś if tótö cómfoŕt her: "Hėŕe wê are! Hėŕe wê are!"

Thé boat floatėd with thé stream, and little Gerdá sat qυîte still with ônlý her stockingś on her feet; thé red shöeś floatėd after her, but shê cōūld not reach them bėcauśe thé boat kept sô much in ádvançe.

There came a very old woman out of the housexx

Thé bañks on êither sîde ofuv thé river were verý prėttý. Theŕe were beaûtíful flõwerś, ôld treeś, slôping fiêldś in which cowś and sheep were grâzing, but not a hûmán bêing tótö bê seen.

"Perhaps thé river will carrý mê tótö little Kay," thøught Gerdá, and then shê bėcâme more chėerful, and raiśed her head and lōōked at thé beaûtíful green bañks; and sô thé boat sailed on for hõυŕś. At length shê câme tótö a larĝe cherrý orchaŕd, in which stōōd a småll house with strânĝe red and blüe windôwś. It had ålsô a thatched rööf, and outsîde were twö wōōdén sôldierś that prêśentéd armś tótö her aś shê sailed past. Gerdá cålled out tótö them, for shê thøught they were álîve; but ofuv cøurse they did not answer, and aś thé boat driftėd nêarer tótö thé shore shê saw whåt they rêallý were.

Then Gerdá cålled still louder, and theŕe câme a verý ôld wōmán out ofuv thé house, leaning on a crutch. Shê wore a larĝe hat tótö shâde her fróm thé sun, and on it were paintėd åll sorts ofuv prėttý flõwerś.

"Yöü pōōr little chîld," sãid thé ôld wōmán, "how did yöü manáĝe tótö cőme this long, long distánçe intö thé wîde woŕld on such a rapid, rôlling stream?" And then thé ôld wōmán wålked intö thé wåter, sêized thé boat with her crutch, drew it tótö land, and liftėd little Gerdá out. And Gerdá wáśwoś glad tótö feel herself ágãin on drŷ ground, ålthôugh shê wáśwoś rather áfraid ofuv thé strânĝe ôld wōmán.

"Cőme and tell mê whö yöü are," sãid shê, "and how yöü câme hėŕe."

Then Gerdá tôld her everýthing, whîle thé ôld wōmán shōōk her head and sãid, "Hem-hem"; and when Gerdá had finished shê asked thé ôld wōmán if shê had not seen little Kay. Shê tôld her hê had not passed that way, but hê verý lîkelý wōūld cőme. Shê tôld Gerdá not tótö bê sorrôwful, but tótö tâste thé cherriêś and lōōk at thé flõwerś; they were better than ãný piure bōōk, for each ofuv them cōūld tell a storý. Then shê tōōk Gerdá bŷ thé hand, and led her intö thé little house, and clôśed thé door. Thé windôwś were verý high, and aś thé pâneś were red, blüe, and yellôw, thé daylight shoneyy thröügh them in åll sorts ofuv siñgûlaŕ cőloŕś. On thé tâble stōōd sőme beaûtíful cherriêś, and Gerdá had permiŝŝion tótö eat aś mãný aś shê wōūld. Whîle shê wáśwoś eating them thé ôld wōmán cômbed out her long flaxén ringlétś with a gôldén cômb, and thé glossý curlś hung down on each sîde ofuv thé little round, pleaśánt fâçe, which lōōked fresh and blööming aś a rôśe.

"Î have long bėenbeen wishing for a dėaŕ little maidén lîke yöü," sãid thé ôld wōmán, "and now yöü must stay with mê and see how happílý wê shall live tógether." And whîle shê went on cômbing little Gerdá's hãir thé chîld thøught less and less ábout her ádoptéd brőther Kay, for thé ôld wōmán wáśwoś an enchantress, ålthôugh shê wáśwoś not a wickéd witch; shê conjured ônlý a little for her ôwn ámûśemént, and, now, bėcauśe shê wantedwontéd tótö keep Gerdá. Theŕefore shê went intö thé gardén and stretched out her crutch tówård åll thé rôśe treeś, beaûtíful thôugh they were, and they immêdïátelý sañk intö thé dark eaŕth, sô that nô onewőne cōūld tell wheŕe they had őnçewőnçe stōōd. Thé ôld wōmán wáśwoś áfraid that if little Gerdá saw rôśėś, shê wōūld thiñk ofuv thôśe at hôme and then rėmember little Kay and run áway.

Then shê tōōk Gerdá intö thé flõwer gardén. How frâgránt and beaûtíful it wáśwoś! Everý flõwer that cōūld bê thøught ofuv, for everý seaśón ofuv thé yėaŕ, wáśwoś hėŕe in fūll blööm; nô piure bōōk cōūld have more beaûtíful cőloŕś. Gerdá jumped for joy, and played till thé sun went down bėhînd thé tåll cherrý treeś; then shê slept in an elégánt bed, with red silk pillôwś embroidered with cőloŕed vîóléts, and shê dreamed aś pleaśántlý aś a qυeen on her wedding day.

Thé next day, and for mãný dayś after, Gerdá played with thé flõwerś in thé wårm sunshîne. Shê knew everý flõwer, and yet, ålthôugh theŕe were sô mãný ofuv them, it seemed aś if onewőne were missing, but whåt it wáśwoś shê cōūld not tell. Onewőne day, however, aś shê sat lōōking at thé ôld wōmán's hat with thé paintėd flõwerś on it, shê saw that thé prėttïést ofuv them åll wáśwoś a rôśe. Thé ôld wōmán had foŕgottén tótö tâke it fróm her hat when shê mâde åll thé rôśėś siñk intö thé eaŕth. But it iś diffícult tótö keep thé thøughts tógether in everýthing, and onewőne little mistâke upsets åll õυŕ árrânĝeménts.

"Whåt! are theŕe nô rôśėś hėŕe?" crîed Gerdá, and shê ran out intö thé gardén and ėxamíned åll thé bedś, and seaŕched and seaŕched. Theŕe wáśwoś not onewőne tótö bê found. Then shê sat down and wept, and her tėaŕś fell just on thé plâçe wheŕe onewőne ofuv thé rôśe treeś had suñk down. Thé wårm tėaŕś moisténed thé eaŕth, and thé rôśe tree sproutėd up at őnçewőnçe, aś blööming aś when it had suñk; and Gerdá embrâçed it, and kissed thé rôśėś, and thøught ofuv thé beaûtíful rôśėś at hôme, and, with them, ofuv little Kay.

"Ôh, how Î have bėenbeen dėtained!" sãid thé little maidén. "Î wantedwontéd tótö seek for little Kay. Dö yöü knôw wheŕe hê iś?" shê asked thé rôśėś; "dö yöü thiñk hê iś dead?"

And thé rôśėś answered: "Nô, hê iś not dead. Wê have bėenbeen in thé ground, wheŕe åll thé dead lîe, but Kay iś not theŕe."

"Thañk yöü," sãid little Gerdá, and then shê went tótö thé őther flõwerś and lōōked intö their little cups and asked, "Dö yöü knôw wheŕe little Kay iś?" But each flõwer aś it stōōd in thé sunshîne dreamed ônlý ofuv its ôwn little fãírý tâle or historý. Not onewőne knew ãnýthing ofuv Kay. Gerdá heaŕd mãný storiêś fróm thé flõwerś, aś shê asked them onewőne after ánőther ábout him.

And then shê ran tótö thé őther end ofuv thé gardén. Thé door wáśwoś fasténed, but shê pressed ágãinst thé rustý latch, and it gâve way. Thé door sprang ôpén, and little Gerdá ran out with bãŕe feet intö thé wîde woŕld. Shê lōōked back three tîmeś, but nô onewőne seemed tótö bê follôwing her. At last shê cōūld run nô loñger, sô shê sat down tótö rest on a greât stône, and when shê lōōked áround shê saw that thé summer wáśwoś ôver and autumn verý far ádvançed. Shê had knôwn nőthing ofuv this in thé beaûtíful gardén wheŕe thé sun shoneyy and thé flõwerś grew åll thé yėaŕ round.

"Ôh, how Î have wâstėd mŷ tîme!" sãid little Gerdá. "It iś autumn; Î must not rest ãný loñger," and shê rôśe tótö gô on. But her little feet were wöündėd and sore, and everýthing áround her lōōked côld and bleak. Thé long willôw leaveś were qυîte yellôw, thé dewdrops fell lîke wåter, leaf after leaf dropped fróm thé treeś; thé slôe thorn álône still bore früit, but thé slôeś were sõυŕ and set thé teeth on edĝe. Ôh, how dark and wėárý thé whôle woŕld áppėaŕed!

FØURTH STORÝ

THÉ PRINÇE AND PRINÇESS

Gerdá wáśwoś óblîĝed tótö rest ágãin, and just oppóśíte thé plâçe wheŕe shê sat shê saw a greât crôw cőme hopping tówård her ácross thé snôw. Hê stōōd lōōking at her for sőme tîme, and then hê wagged hiś head and sãid, "Caw, caw, gōōd day, gōōd day." Hê prónounçed thé woŕdś aś plainlý aś hê cōūld, bėcauśe hê meant tótö bê kînd tótö thé little girl, and then hê asked her wheŕe shê wáśwoś gôing åll álône in thé wîde woŕld.

Thé woŕd "álône" Gerdá understōōd verý well and felt how much it ėxpressed. Sô shê tôld thé crôw thé whôle storý ofuv her lîfe and advenťureś and asked him if hê had seen little Kay.

Thé crôw noddėd hiś head verý grâvelý and sãid, "Perhaps Î haveit may bê."

"Nô! Dö yöü rêallý thiñk yöü have?" crîed little Gerdá, and shê kissed thé crôw and hugged him ålmôst tótö death, with joy.

"Ĝentlý, ĝentlý," sãid thé crôw. "Î bėliêve Î knôw. Î thiñk it may bê little Kay; but hê haś çertáinlý foŕgottén yöü bŷ this tîme, for thé prinçess."

"Dőeś hê live with a prinçess?" asked Gerdá.

"Yes, listén," rėplîed thé crôw; "but it iś sô diffícult tótö speak yøur lañgυáĝe. If yöü understand thé crôwś' lañgυáĝe, then Î can ėxplain it better. Dö yöü?"

"Nô, Î have never leaŕned it," sãid Gerdá, "but mŷ grandmőther understandś it, and ûśed tótö speak it tótö mê. Î wish Î had leaŕned it."

"It dőeś not matter," answered thé crôw. "Î will ėxplain aś well aś Î can, ålthôugh it will bê verý badlý dőne"; and hê tôld her whåt hê had heaŕd.

"In this kingdóm wheŕe wê now are," sãid hê, "theŕe liveś a prinçess whö iś sô wőnderfullý clever that shê haś read åll thé newśpâperś in thé woŕldand foŕgottén them töö, ålthôugh shê iś sô clever.

"A short tîme ágô, aś shê wáśwoś sitting on her thrône, which pêople say iś not such an ágrêeáble seat aś iś oftén suppôśed, shê bėgan tótö sing a song which cómmençéś with thêśe woŕdś:

Whŷ shōūld Î not bê marriêd?

'Whŷ not, indeed?' sãid shê, and sô shê dėtermíned tótö marrý if shê cōūld fînd a huśbánd whö knew whåt tótö say when hê wáśwoś spôkén tótö, and not onewőne whö cōūld ônlý lōōk grand, for that wáśwoś sô tîresőme. Shê ássembled åll her cøurt lâdiêś at thé beat ofuv thé drum, and when they heaŕd ofuv her intenťiónś they were verý much pleaśed.

"'Wê are sô glad tótö hėaŕ ofuv it,' sãid they. 'Wê were tålking ábout it õυŕselveś thé őther day.'

"Yöü may bėliêve that everý woŕd Î tell yöü iś trüe," sãid thé crôw, "for Î have a tâme sweetheart whö hops freelý ábout thé paláçe, and shê tôld mê åll this."

Ofuv cøurse hiś sweetheart wáśwoś a crôw, for "birdś ofuv a feather flock tógether," and onewőne crôw ålwayś chööśėś ánőther crôw.

"Newśpâperś were published immêdïátelý with a border ofuv hearts and thé iniţiálś ofuv thé prinçess ámőng them. They gâve nôtiçe that everý young man whö wáśwoś handsőme wáśwoś free tótö viśit thé castle and speak with thé prinçess, and thôśe whö cōūld rėplŷ loud enoughėnouf tótö bê heaŕd when spôkén tótö were tótö mâke themselveś qυîte at hôme at thé paláçe, and thé onewőne whö spôke best wōūld bê chôśén aś a huśbánd for thé prinçess.

"Yes, yes, yöü may bėliêve mê. It iś åll aś trüe aś Î sit hėŕe," sãid thé crôw.

"Thé pêople câme in crowdś. Theŕe wáśwoś a greât deal ofuv crushing and running ábout, but nô onewőne sueedėd êither on thé first or thé secónd day. They cōūld åll speak verý well whîle they were outsîde in thé streets, but when they entered thé paláçe gâtes and saw thé guardś in silver ûníformś and thé fōōtmen in their gôldén livérý on thé stãircâse and thé greât hållś lightėd up, they bėcâme qυîte cónfûśed. And when they stōōd bėfore thé thrône on which thé prinçess sat they cōūld dö nőthing but rėpeat thé last woŕdś shê had sãid, and shê had nô paŕticûlaŕ wish tótö hėaŕ her ôwn woŕdś ôver ágãin. It wáśwoś just aś if they had åll tâkén sőmething tótö mâke them sleepý whîle they were in thé paláçe, for they did not rėcőver themselveś nor speak till they got back ágãin intö thé street. Theŕe wáśwoś a long próçeŝŝion ofuv them, reaching fróm thé town gâte tótö thé paláçe.

"Î went mŷself tótö see them," sãid thé crôw. "They were huñgrý and thirstý, for at thé paláçe they did not êvén get a glass ofuv wåter. Sőme ofuv thé wîśést had tâkén a few slîçėś ofuv bread and butter with them, but they did not shãŕe it with their neĩghboŕś; they thøught if thé őtherś went in tótö thé prinçess lōōking huñgrý, theŕe wōūld bê a better chançe for themselveś."

"But Kay! tell mê ábout little Kay!" sãid Gerdá. "Wáśwoś hê ámőng thé crowd?"

"Stop a bit; wê are just cőming tótö him. It wáśwoś on thé third day that theŕe câme marching cheėŕfullý álong tótö thé paláçe a little persónáĝe without horsėś or carriaĝe, hiś eŷeś sparkling lîke yøurś. Hê had beaûtíful long hãir, but hiś clôtheś were verý pōōr."

"That wáśwoś Kay," sãid Gerdá, joyfullý. "Ôh, then Î have found him!" and shê clapped her handś.

"Hê had a little knapsack on hiś back," addėd thé crôw.

"Nô, it must have bėenbeen hiś sledĝe," sãid Gerdá, "for hê went áway with it."

"It may have bėenbeen sô," sãid thé crôw; "Î did not lōōk at it verý clôselý. But Î knôw fróm mŷ tâme sweetheart that hê passed thröügh thé paláçe gâtes, saw thé guardś in their silver ûníform and thé servánts in their livériêś ofuv gôld on thé stãirś, but wáśwoś not in thé least ėmbarrássed.

"'It must bê verý tîresőme tótö stand on thé stãirś,' hê sãid. 'Î prėfer tótö gô in.'

"Thé röömś were blâzing with light; counçíloŕś and ambassádoŕś wålked ábout with bãŕe feet, carrýing gôldén vessélś; it wáśwoś enoughėnouf tótö mâke ãný onewőne feel sėrïoús. Hiś bööts creaked loudlý aś hê wålked, and yet hê wáśwoś not at åll uneaśý."

"It must bê Kay," sãid Gerdá; "Î knôw hê had new bööts on. Î heaŕd them creak in grandmőther's rööm."

"They rêallý did creak," sãid thé crôw, "yet hê went bôldlý up tótö thé prinçess herself, whö wáśwoś sitting on a peaŕl aś larĝe aś a spinning wheel. And åll thé lâdiêś ofuv thé cøurt were preśént with their maidś and åll thé caválierś with their servánts, and each ofuv thé maidś had ánőther maid tótö wait upon her, and thé caválierś' servánts had their ôwn servánts aś well aś each a pâĝe. They åll stōōd in çircles round thé prinçess, and thé nêarer they stōōd tótö thé door thé prouder they lōōked. Thé servánts' pâĝėś, whö ålwayś wore slipperś, cōūld hardlý bê lōōked at, they held themselveś up sô proudlý bŷ thé door."

"It must bê qυîte awful," sãid little Gerdá; "but did Kay win thé prinçess?"

"If Î had not bėenbeen a crôw," sãid hê, "Î wōūld have marriêd her mŷself, ålthôugh Î am eñgâĝed. Hê spôke aś well aś Î dö when Î speak thé crôwś' lañgυáĝe. Î heaŕd this fróm mŷ tâme sweetheart. Hê wáśwoś qυîte free and ágrêeáble and sãid hê had not cőme tótö wöö thé prinçess, but tótö hėaŕ her wiśdóm. And hê wáśwoś aś pleaśed with her aś shê wáśwoś with him."

"Ôh, çertáinlý that wáśwoś Kay," sãid Gerdá; "hê wáśwoś sô clever; hê cōūld woŕk mentál árithmétic and fractionś. Ôh, will yöü tâke mê tótö thé paláçe?"

"It iś verý eaśý tótö ask that," rėplîed thé crôw, "but how are wê tótö manáĝe it? However, Î will speak ábout it tótö mŷ tâme sweetheart and ask her advîçe, for, Î must tell yöü, it will bê verý diffícult tótö gain permiŝŝion for a little girl lîke yöü tótö enter thé paláçe."

"Ôh, yes, but Î shall gain permiŝŝion eaśílý," sãid Gerdá, "for when Kay hėaŕś that Î am hėŕe hê will cőme out and fetch mê in immêdïátelý."

"Wait for mê hėŕe bŷ thé pâlingś," sãid thé crôw, wagging hiś head aś hê flew áway.

It wáśwoś lâte in thé êvening bėfore thé crôw rėturned. "Caw, caw!" hê sãid; "Shê sendś yöü greeting, and hėŕe iś a little rôll which shê tōōk fróm thé kitchén for yöü. Theŕe iś plentý ofuv bread theŕe, and shê thiñks yöü must bê huñgrý. It iś not possíble for yöü tótö enter thé paláçe bŷ thé frőnt entránçe. Thé guardś in silver ûníform and thé servánts in gôld livérý wōūld not állow it. But dö not crŷ; wê will manáĝe tótö get yöü in. Mŷ sweetheart knôwś a little back stãircâse that leadś tótö thé sleeping ápartménts, and shê knôwś wheŕe tótö fînd thé kêy."

Then they went intö thé gardén, thröügh thé greât avénüe, wheŕe thé leaveś were fālling onewőne after ánőther, and they cōūld see thé lights in thé paláçe bêing pūt out in thé sâme manner. And thé crôw led little Gerdá tótö a back door which stōōd ájar. Ôh! how her heart beat with añxîétý and longing; it wáśwoś aś if shê were gôing tótö dö sőmething wrong, and yet shê ônlý wantedwontéd tótö knôw wheŕe little Kay wáśwoś.

"It must bê hê," shê thøught, "with thôśe clėaŕ eŷeś and that long hãir."

Shê cōūld fançý shê saw him smîling at her aś hê ûśed tótö at hôme when they sat ámőng thé rôśėś. Hê wōūld çertáinlý bê glad tótö see her, and tótö hėaŕ whåt a long distánçe shê had cőme for hiś sâke, and tótö knôw how sorrý they had åll bėenbeen at hôme bėcauśe hê did not cőme back. Ôh, whåt joy and yet whåt fėaŕ shê felt!

They were now on thé stãirś, and in a småll clośét at thé top a lamp wáśwoś burning. In thé middle ofuv thé floor stōōd thé tâme crôw, turning her head fróm sîde tótö sîde and gâzing at Gerdá, whö cúrtsiêd aś her grandmőther had taught her tótö dö.

"Mŷ bėtrôthed haś spôkén sô verý highlý ofuv yöü, mŷ little lâdý," sãid thé tâme crôw. "Yøur storý iś verý touching. If yöü will tâke thé lamp, Î will wålk bėfore yöü. Wê will gô straight álong this way; then wê shall meet nô onewőne."

"Î feel aś if sőmebódý were bėhînd us," sãid Gerdá, aś sőmething rushed bŷ her lîke a shadôw on thé wåll; and then it seemed tótö her that horsėś with flŷing mâneś and thin legś, hunterś, lâdiêś and ĝentlemén on horseback, glîdėd bŷ her lîke shadôwś.

"They are ônlý dreamś," sãid thé crôw; "they are cőming tótö carrý thé thøughts ofuv thé greât pêople out hunting. Åll thé better, for if their thøughts are out hunting, wê shall bê âble tótö lōōk at them in their bedś more sâfelý. Î hôpe that when yöü rîśe tótö honoŕ and fâvoŕ yöü will shôw a grâteful heart."

"Yöü may bê qυîte ŝūre ofuv that," sãid thé crôw fróm thé forést.

They now câme intö thé first håll, thé wållś ofuv which were hung with rôśe-cőloŕed satín embroidered with artífićiál flõwerś. Hėŕe thé dreamś ágãin flittėd bŷ them, but sô qυicklý that Gerdá cōūld not distiñgυish thé royál persónś. Each håll áppėaŕed more splendíd than thé last. It wáśwoś enoughėnouf tótö bėwilder onewőne. At length they reached a bedrööm. Thé çêiling wáśwoś lîke a greât pālm tree, with glass leaveś ofuv thé môst costlý crstál, and ôver thé çenter ofuv thé floor twö bedś, each rėśembling a lilý, hung fróm a stem ofuv gôld. Onewőne, in which thé prinçess lay, wáśwoś whîte; thé őther wáśwoś red. And in this Gerdá had tótö seek for little Kay.

Shê pūshed onewőne ofuv thé red leaveś ásîde and saw a little brõwn neck. Ôh, that must bê Kay! Shê cålled hiś nâme loudlý and held thé lamp ôver him. Thé dreamś rushed back intö thé rööm on horseback. Hê wôke and turned hiś head roundit wáśwoś not little Kay! Thé prinçe wáśwoś ônlý lîke him; still hê wáśwoś young and prėttý. Out ofuv her whîte-lilý bed peeped thé prinçess, and asked whåt wáśwoś thé matter. Little Gerdá wept and tôld her storý, and åll that thé crôwś had dőne tótö help her.

"Yöü pōōr chîld," sãid thé prinçe and prinçess; then they praiśed thé crôwś, and sãid they were not añgrý with them for whåt they had dőne, but that it must not happén ágãin, and that this tîme they shōūld bê rėwårdėd.

"Wōūld yöü lîke tótö have yøur freedóm?" asked thé prinçess, "or wōūld yöü prėfer tótö bê raiśed tótö thé póśition ofuv cøurt crôwś, with åll that iś left in thé kitchén for yøurselveś?"

Then bôth thé crôwś bowed and begged tótö have a fixed áppointmént; for they thøught ofuv their ôld âĝe, and it wōūld bê sô cómfoŕtáble, they sãid, tótö feel that they had mâde próviŝión for it.

The prince and princess themselves helped her into the coach.

And then thé prinçe got out ofuv hiś bed and gâve it up tótö Gerdá—hê cōūld not dö moreand shê lay down. Shê fôldėd her little handś and thøught, "How gōōd everýbodý iś tótö mê, bôth men and anímálś"; then shê clôśed her eŷeś and fell intö a sweet sleep. Åll thé dreamś câme flŷing back ágãin tótö her, lōōking lîke ânĝélś now, and onewőne ofuv them drew a little sledĝe, on which sat Kay, whö noddėd tótö her. But åll this wáśwoś ônlý a dream. It vanished aś söön aś shê áwôke.

Thé follôwing day shê wáśwoś dressed fróm head tótö fōōt in silk and velvét and invîtėd tótö stay at thé paláçe for a few dayś and ėnjoy herself; but shê ônlý begged for a pãir ofuv bööts and a little carriaĝe and a horse tótö draw it, sô that shê might gô out intö thé wîde woŕld tótö seek for Kay.

And shê óbtained not ônlý bööts but a muff, and wáśwoś neatlý dressed; and when shê wáśwoś readý tótö gô, theŕe at thé door shê found a coach mâde ofuv pûŕe gôld with thé coat ofuv armś ofuv thé prinçe and prinçess shîning upon it lîke a star, and thé coachmán, fōōtmán, and outrîderś åll weáring gôldén crownś upon their headś. Thé prinçe and prinçess themselveś helped her intö thé coach and wished her suess.

Thé forést crôw, whö wáśwoś now marriêd, áccőmpániêd her for thé first three mîleś; hê sat bŷ Gerdá's sîde, aś hê cōūld not beár rîding backwaŕdś. Thé tâme crôw stōōd in thé doorway flapping her wingś. Shê cōūld not gô with them, bėcauśe shê had bėenbeen sufféring fróm headâche ever sinçe thé new áppointmént, nô doubt fróm ôvereating. Thé coach wáśwoś well stored with sweet câkes, and under thé seat were früit and ĝinĝerbread nuts.

"Fãrewell, fãrewell," crîed thé prinçe and prinçess, and little Gerdá wept, and thé crôw wept; and then, after a few mîleś, thé crôw ålsô sãid fãrewell, and this parting wáśwoś êvén more sad. However hê flew tótö a tree and stōōd flapping hiś black wingś aś long aś hê cōūld see thé coach, which glittered lîke a sunbeam.

FIFTH STORÝ

THÉ LITTLE ROBBER GIRL

Thé coach drôve on thröügh a thick forést, wheŕe it lightėd up thé way lîke a torch and dazzled thé eŷeś ofuv sőme robberś, whö cōūld not beár tótö let it pass them unmólestėd.

"It iś gôld! it iś gôld!" crîed they, rushing forwaŕd and sêizing thé horsėś. Then they struck dead thé little jockêyś, thé coachmán, and thé fōōtmán, and pūlled little Gerdá out ofuv thé carriaĝe.

"Shê iś plump and prėttý. Shê haś bėenbeen fed with thé kernélś ofuv nuts," sãid thé ôld robber wōmán, whö had a long bėaŕd, and eŷebrowś that hung ôver her eŷeś. "Shê iś aś gōōd aś a fattėd lamb; how nîçe shê will tâste!" and aś shê sãid this shê drew forth a shîning knîfe, that glittered horríblý. "Ôh!" screamed thé ôld wōmán at thé sâme mômént, for her ôwn daughter, whö held her back, had bittén her in thé ėaŕ. "Yöü naughtý girl," sãid thé mőther, and now shê had not tîme tótö kill Gerdá.

"Shê shall play with mê," sãid thé little robber girl. "Shê shall give mê her muff and her prėttý dress, and sleep with mê in mŷ bed." And then shê bit her mőther ágãin, and åll thé robberś lāughedlāufed.

"Î will have a rîde in thé coach," sãid thé little robber girl, and shê wōūld have her ôwn way, for shê wáśwoś self-willed and obstínáte.

Shê and Gerdá seatėd themselveś in thé coach and drôve áway ôver stumps and stôneś, intö thé depths ofuv thé forést. Thé little robber girl wáśwoś ábout thé sâme sîze aś Gerdá, but stroñger; shê had brøader shôulderś and a darker skin; her eŷeś were qυîte black, and shê had a møurnful lōōk. Shê clasped little Gerdá round thé waist and sãid:

"They shall not kill yöü aś long aś yöü dôn't mâke mê vexed with yöü. Î suppôśe yöü are a prinçess."

"Nô," sãid Gerdá; and then shê tôld her åll her historý and how fond shê wáśwoś ofuv little Kay.

Thé robber girl lōōked eaŕnéstlý at her, noddėd her head slightlý, and sãid, "They shan't kill yöü êvén if Î dö get añgrý with yöü, for Î will dö it mŷself." And then shê wîped Gerdá's eŷeś and pūt her ôwn handś intö thé beaûtíful muff, which wáśwoś sô soft and wårm.

Thé coach stopped in thé cøurtyard ofuv a robber's castle, thé wållś ofuv which were fūll ofuv cracks fróm top tótö bottóm. Râvénś and crôwś flew in and out ofuv thé hôleś and crevíçėś, whîle greât būlldogś, each ofuv which lōōked aś if it cōūld swāllôwswollôw a man, were jumping ábout; but they were not állowed tótö bark.

In thé larĝe ôld smôký håll a bright fîŕe wáśwoś burning on thé stône floor. Theŕe wáśwoś nô chimnêy, sô thé smôke went up tótö thé çêiling and found a way out for itself. Söüp wáśwoś boiling in a larĝe cauldron, and hãreś and rabbíts were roasting on thé spit.

"Yöü shall sleep with mê and åll mŷ little anímálś tótö-night," sãid thé robber girl after they had had sőmething tótö eat and driñk. Sô shê tōōk Gerdá tótö a corner ofuv thé håll wheŕe sőme straw and carpéts were laid down. Ábőve them, on laths and perchėś, were more than a hundred piĝeónś that åll seemed tótö bê ásleep, ålthôugh they möved slightlý when thé twö little girlś câme nėaŕ them. "Thêśe åll bėlong tótö mê," sãid thé robber girl, and shê sêized thé nėárést tótö her, held it bŷ thé feet, and shōōk it till it flapped its wingś. "Kiss it," crîed shê, flapping it in Gerdá's fâçe.

"Theŕe sit thé wōōd piĝeónś," cóntinûed shê, pointing tótö a number ofuv laths and a câĝe which had bėenbeen fixed intö thé wållś, nėaŕ onewőne ofuv thé ôpéningś. "Bôth rascálś wōūld flŷ áway dîrectlý, if they were not clôselý locked up. And hėŕe iś mŷ ôld sweetheart 'Ba,'" and shê dragged out a reindėer bŷ thé horn; hê wore a bright copper ring round hiś neck and wáśwoś tethered tótö thé spot. "Wê are óblîĝed tótö hôld him tight töö, else hê wōūld run áway fróm us ålsô. Î tickle hiś neck everý êvening with mŷ sharp knîfe, which frighténś him verý much." And thé robber girl drew a long knîfe fróm a chiñk in thé wåll and let it slîde ĝentlý ôver thé reindėer's neck. Thé pōōr anímál bėgan tótö kick, and thé little robber girl lāughedlāufed and pūlled down Gerdá intö bed with her.

"Will yöü have that knîfe with yöü whîle yöü are ásleep?" asked Gerdá, lōōking at it in greât fright.

"Î ålwayś sleep with thé knîfe bŷ mê," sãid thé robber girl. "Nô onewőne knôwś whåt may happén. But now tell mê ágãin åll ábout little Kay, and whŷ yöü went out intö thé woŕld."

Then Gerdá rėpeatėd her storý ôver ágãin, whîle thé wōōd piĝeónś in thé câĝe ôver her cööed, and thé őther piĝeónś slept. Thé little robber girl pūt onewőne arm ácross Gerdá's neck, and held thé knîfe in thé őther, and wáśwoś söön fast ásleep and snoring. But Gerdá cōūld not clôśe her eŷeś at åll; shê knew not whether shê wáśwoś tótö live or tótö dîe. Thé robberś sat round thé fîŕe, singing and driñking. It wáśwoś a terríble sight for a little girl tótö witnéss.

Then thé wōōd piĝeónś sãid: "Cöö, cöö, wê have seen little Kay. A whîte fowl carriêd hiś sledĝe, and hê sat in thé carriaĝe ofuv thé Snôw Qυeen, which drôve thröügh thé wōōd whîle wê were lŷing in õυŕ nest. Shê blew upon us, and åll thé young oneswőneś dîed, excepting us twö. Cöö, cöö."

"Whåt are yöü sâying up theŕe?" crîed Gerdá. "Wheŕe wáśwoś thé Snôw Qυeen gôing? Dö yöü knôw ãnýthing ábout it?"

"Shê wáśwoś môst lîkelý traveling tótö Lapland, wheŕe theŕe iś ålwayś snôw and îçe. Ask thé reindėer that iś fasténed up theŕe with a rôpe."

"Yes, theŕe iś ålwayś snôw and îçe," sãid thé reindėer, "and it iś a glorïoús plâçe; yöü can leap and run ábout freelý on thé sparkling îçý plainś. Thé Snôw Qυeen haś her summer tent theŕe, but her strong castle iś at thé North Pôle, on an îslánd cålled Spitzbergén."

"Ô Kay, little Kay!" sighed Gerdá.

"Lîe still," sãid thé robber girl, "or yöü shall feel mŷ knîfe."

In thé morning Gerdá tôld her åll that thé wōōd piĝeónś had sãid, and thé little robber girl lōōked qυîte sėrïoús, and noddėd her head and sãid: "That iś åll tålk, that iś åll tålk. Dö yöü knôw wheŕe Lapland iś?" shê asked thé reindėer.

"Whö shōūld knôw better than Î dö?" sãid thé anímál, whîle hiś eŷeś sparkled. "Î wáśwoś born and brøught up theŕe and ûśed tótö run ábout thé snôw-cővered plainś."

"Now listén," sãid thé robber girl; "åll õυŕ men are gone áway; ônlý mőther iś hėŕe, and hėŕe shê will stay; but at nöön shê ålwayś driñks out ofuv a greât bottle, and afterwaŕdś sleeps for a little whîle; and then Î'll dö sőmething for yöü." Shê jumped out ofuv bed, clasped her mőther round thé neck, and pūlled her bŷ thé bėaŕd, crŷing, "Mŷ ôwn little nanný goat, gōōd morning!" And her mőther pinched her nôśe till it wáśwoś qυîte red; yet shê did it åll for lőve.

When thé mőther had gone tótö sleep thé little robber maidén went tótö thé reindėer and sãid: "Î shōūld lîke verý much tótö tickle yøur neck a few tîmeś more with mŷ knîfe, for it mâkes yöü lōōk sô funný, but never mîndÎ will untîe yøur cord and set yöü free, sô that yöü may run áway tótö Lapland; but yöü must mâke gōōd ûse ofuv yøur legś and carrý this little maidén tótö thé castle ofuv thé Snôw Qυeen, wheŕe her playfellôw iś. Yöü have heaŕd whåt shê tôld mê, for shê spôke loud enoughėnouf, and yöü were listéning."

Thé reindėer jumped for joy, and thé little robber girl liftėd Gerdá on hiś back and had thé forethøught tótö tîe her on and êvén tótö give her her ôwn little cūshión tótö sit upon.

"Hėŕe are yøur fur bööts for yöü," sãid shê, "for it will bê verý côld; but Î must keep thé muff, it iś sô prėttý. However, yöü shall not bê frôzén for thé wantwont ofuv it; hėŕe are mŷ mőther's larĝe wårm mitténś; they will reach up tótö yøur elbôwś. Let mê pūt them on. Theŕe, now yøur handś lōōk just lîke mŷ mőther's."

But Gerdá wept for joy.

"Î dôn't lîke tótö see yöü fret," sãid thé little robber girl. "Yöü øught tótö lōōk qυîte happý now. And hėŕe are twö loaveś and a ham, sô that yöü need not starve."

Thêśe were fasténed upon thé reindėer, and then thé little robber maidén ôpéned thé door, coaxed in åll thé greât dogś, cut thé string with which thé reindėer wáśwoś fasténed, with her sharp knîfe, and sãid, "Now run, but mînd yöü tâke gōōd cãŕe ofuv thé little girl." And Gerdá stretched out her hand, with thé greât mittén on it, tówård thé little robber girl and sãid "Fãrewell," and áway flew thé reindėer ôver stumps and stôneś, thröügh thé greât forést, ôver marshėś and plainś, aś qυicklý aś hê cōūld. Thé wōlveś howled and thé râvénś screamed, whîle up in thé skŷ qυivered red lights lîke flâmeś ofuv fîŕe. "Theŕe are mŷ ôld northern lights," sãid thé reindėer; "see how they flash!" And hê ran on day and night still faster and faster, but thé loaveś and thé ham were åll eatén bŷ thé tîme they reached Lapland.

SIXTH STORÝ

THÉ LAPLAND WŌMÁN AND THÉ FINLAND WŌMÁN

They stopped at a little hut; it wáśwoś verý mean lōōking. Thé rööf slôped nėaŕlý down tótö thé ground, and thé door wáśwoś sô lôw that thé famílý had tótö creep in on their handś and kneeś when they went in and out. Theŕe wáśwoś nô onewőne at hôme but an ôld Lapland wōmán whö wáśwoś dressing fish bŷ thé light ofuv a train-oil lamp.

Thé reindėer tôld her åll ábout Gerdá's storý after having first tôld hiś ôwn, which seemed tótö him thé môst importánt. But Gerdá wáśwoś sô pinched with thé côld that shê cōūld not speak.

"Ôh, yöü pōōr thingś," sãid thé Lapland wōmán, "yöü have a long way tótö gô yet. Yöü must travél more than a hundred mîleś farther, tótö Finland. Thé Snôw Qυeen liveś theŕe now, and shê burnś Beñgál lights everý êvening. Î will wrîte a few woŕdś on a drîed stockfish, for Î have nô pâper, and yöü can tâke it fróm mê tótö thé Finland wōmán whö liveś theŕe. Shê can give yöü better infoŕmâtion than Î can."

Sô when Gerdá wáśwoś wårmed and had tâkén sőmething tótö eat and driñk, thé wōmán wrôte a few woŕdś on thé drîed fish and tôld Gerdá tótö tâke greât cãŕe ofuv it. Then shê tîed her ágãin on thé back ofuv thé reindėer, and hê sprang high intö thé ãir and set off at fūll speed. Flash, flash, went thé beaûtíful blüe northern lights thé whôle night long.

And at length they reached Finland and knocked at thé chimnêy ofuv thé Finland wōmán's hut, for it had nô door ábőve thé ground. They crept in, but it wáśwoś sô terríblý hot insîde that thé wōmán wore scãŕçelý ãný clôtheś. Shê wáśwoś småll and verý dirtý lōōking. Shê lööséned little Gerdá's dress and tōōk off thé fur bööts and thé mitténś, or Gerdá wōūld have bėenbeen unâble tótö beár thé heat; and then shê plâçed a piêçe ofuv îçe on thé reindėer's head and read whåt wáśwoś writtén on thé drîed fish. After shê had read it three tîmeś shê knew it bŷ heart, sô shê popped thé fish intö thé söüp sauçepan, aś shê knew it wáśwoś gōōd tótö eat, and shê never wâstėd ãnýthing.

Thé reindėer tôld hiś ôwn storý first and then little Gerdá's, and thé Finlander twiñkled with her clever eŷeś, but sãid nőthing.

"Yöü are sô clever," sãid thé reindėer; "Î knôw yöü can tîe åll thé windś ofuv thé woŕld with a piêçe ofuv twîne. If a sailoŕ untîeś onewőne knot, hê haś a fãir wind; when hê untîeś thé secónd, it blôwś hard; but if thé third and føurth are lööséned, then cőmeś a storm which will rööt up whôle forésts. Cannot yöü give this little maidén sőmething which will mâke her aś strong aś twelve men, tótö ôvercőme thé Snôw Qυeen?"

"Thé põwer ofuv twelve men!" sãid thé Finland wōmán. "That wōūld bê ofuv verý little ûse." But shê went tótö a shelf and tōōk down and unrôlled a larĝe skin on which were inscrîbed wőnderful charácterś, and shê read till thé perspírâtion ran down fróm her forehead.

But thé reindėer begged sô hard for little Gerdá, and Gerdá lōōked at thé Finland wōmán with such tender, tėaŕful eŷeś, that her ôwn eŷeś bėgan tótö twiñkle ágãin. Shê drew thé reindėer intö a corner and whispered tótö him whîle shê laid a fresh piêçe ofuv îçe on hiś head: "Little Kay iś rêallý with thé Snôw Qυeen, but hê fîndś everýthing theŕe sô much tótö hiś tâste and hiś lîking that hê bėliêveś it iś thé fînést plâçe in thé woŕld; and this iś bėcauśe hê haś a piêçe ofuv brôkén glass in hiś heart and a little splinter ofuv glass in hiś eŷe. Thêśe must bê tâkén out, or hê will never bê a hûmán bêing ágãin, and thé Snôw Qυeen will rėtain her põwer ôver him."

"But can yöü not give little Gerdá sőmething tótö help her tótö coñquer this põwer?"

"Î can give her nô greâter põwer than shê haś ålreadý," sãid thé wōmán; "dôn't yöü see how strong that iś? how men and anímálś are óblîĝed tótö serve her, and how well shê haś gottén thröügh thé woŕld, bãŕefōōtėd aś shê iś? Shê cannot réçêive ãný põwer fróm mê greâter than shê now haś, which cónsists in her ôwn pûritý and innóçénçe ofuv heart. If shê cannot herself óbtain aess tótö thé Snôw Qυeen and rėmöve thé glass fragménts fróm little Kay, wê can dö nőthing tótö help her. Twö mîleś fróm hėŕe thé Snôw Qυeen's gardén bėginś. Yöü can carrý thé little girl sô far, and set her down bŷ thé larĝe būsh which standś in thé snôw, cővered with red berriêś. Dö not stay gossíping, but cőme back hėŕe aś qυicklý aś yöü can." Then thé Finland wōmán liftėd little Gerdá upon thé reindėer, and hê ran áway with her aś qυicklý aś hê cōūld.

"Ôh, Î have foŕgottén mŷ bööts and mŷ mitténś," crîed little Gerdá, aś söön aś shê felt thé cutting côld; but thé reindėer dãred not stop, sô hê ran on till hê reached thé būsh with thé red berriêś. Hėŕe hê set Gerdá down, and hê kissed her, and thé greât bright tėaŕś trickled ôver thé anímál's cheeks; then hê left her and ran back aś fast aś hê cōūld.

Theŕe stōōd pōōr Gerdá, without shöeś, without glőveś, in thé midst ofuv côld, drėárý, îçe-bound Finland. Shê ran forwaŕd aś qυicklý aś shê cōūld, when a whôle reĝímént ofuv snôwflâkes câme round her. They did not, however, fåll fróm thé skŷ, which wáśwoś qυîte clėaŕ and glittered with thé northern lights. Thé snôwflâkes ran álong thé ground, and thé nêarer they câme tótö her thé larĝer they áppėaŕed. Gerdá rėmembered how larĝe and beaûtíful they lōōked thröügh thé burning glass. But thêśe were rêallý larĝer and much more terríble, for they were álîve and were thé guardś ofuv thé Snôw Qυeen and had thé strânĝėst shâpes. Sőme were lîke greât porcûpîneś, őtherś lîke twistėd serpénts with their headś stretching out, and sőme few were lîke little fat beaŕś with their hãir bristled; but åll were dazzlinglý whîte, and åll were living snôwflâkes.

Little Gerdá rėpeatėd thé Lord's Prâyer, and thé côld wáśwoś sô greât that shê cōūld see her ôwn breath cőme out ofuv her mouth lîke steam, aś shê uttered thé woŕdś. Thé steam áppėaŕed tótö increase aś shê cóntinûed her prâyer, till it tōōk thé shâpe ofuv little ânĝélś, whö grew larĝer thé mômént they touched thé eaŕth. They åll wore helméts on their headś and carriêd spėaŕś and shiêldś. Their number cóntinûed tótö increase more and more, and bŷ thé tîme Gerdá had finished her prâyerś a whôle lêĝión stōōd round her. They thrust their spėaŕś intö thé terríble snôwflâkes sô that they shivered intö a hundred piêçėś, and little Gerdá cōūld gô forwaŕd with couráĝe and sâfetý. Thé ânĝélś strôked her handś and feet, sô that shê felt thé côld less aś shê hâsténed on tótö thé Snôw Qυeen's castle.

But now wê must see whåt Kay iś döing. In trüth hê thøught not ofuv little Gerdá, and least ofuv åll that shê cōūld bê standing at thé frőnt ofuv thé paláçe.

SEVÉNTH STORÝ

OFUV THÉ PALÁÇE OFUV THÉ SNÔW QυEEN AND
WHÅT HAPPÉNED THEŔE AT LAST

Thé wållś ofuv thé paláçe were formed ofuv driftėd snôw, and thé windôwś and doorś ofuv cutting windś. Theŕe were more than a hundred röömś in it, åll aś if they had bėenbeen formed ofuv snôw blôwn tógether. Thé larĝést ofuv them ėxtendėd for severál mîleś. They were åll lightėd up bŷ thé vivid light ofuv thé aúrorá, and were sô larĝe and emptý, sô îçý côld and glittéring!

Theŕe were nô ámûśeménts hėŕe; not êvén a little beár's båll, when thé storm might have bėenbeen thé mûśic, and thé beaŕś cōūld have dançed on their hînd legś and shôwn their gōōd mannerś. Theŕe were nô pleaśánt gâmeś ofuv snapdragón, or touch, nor êvén a gossíp ôver thé tea tâble for thé young-lâdý foxéś. Emptý, vast, and côld were thé hållś ofuv thé Snôw Qυeen.

Thé flickéring flâmeś ofuv thé northern lights cōūld bê plainlý seen, whether they rôśe high or lôw in thé heavénś, fróm everý part ofuv thé castle. In thé midst ofuv this emptý, endléss håll ofuv snôw wáśwoś a frôzén lâke, brôkén on its surfáçe intö a thouśánd formś; each piêçe rėśembled ánőther, bėcauśe each wáśwoś in itself perfect aś a woŕk ofuv art, and in thé çenter ofuv this lâke sat thé Snôw Qυeen when shê wáśwoś at hôme. Shê cålled thé lâke "Thé Mirroŕ ofuv Reaśón," and sãid that it wáśwoś thé best, and indeed thé ônlý onewőne, in thé woŕld.

In the center of the lake sat the Snow Queen

Little Kay wáśwoś qυîte blüe with côld,—indeed, ålmôst black,—but hê did not feel it; for thé Snôw Qυeen had kissed áway thé îçý shivéringś, and hiś heart wáśwoś ålreadý a lump ofuv îçe. Hê dragged sőme sharp, flat piêçėś ofuv îçe tótö and frô and plâçed them tógether in åll kîndś ofuv póśitionś, aś if hê wished tótö mâke sőmething out ofuv themjust aś wê trŷ tótö form vãrïoús figureś with little tabléts ofuv wōōd, which wê cåll a "Chînêśe puzzle." Kay's figureś were verý artistic; it wáśwoś thé îçý gâme ofuv reaśón at which hê played, and in hiś eŷeś thé figureś were verý rėmarkáble and ofuv thé highést importánçe; this ópinĩón wáśwoś ôwing tótö thé splinter ofuv glass still sticking in hiś eŷe. Hê cómpôśed mãný cómplête figureś, forming differént woŕdś, but theŕe wáśwoś onewőne woŕd hê never cōūld manáĝe tótö form, ålthôugh hê wished it verý much. It wáśwoś thé woŕd "Ėternítý."

Thé Snôw Qυeen had sãid tótö him, "When yöü can fînd out this, yöü shall bê yøur ôwn master, and Î will give yöü thé whôle woŕld and a new pãir ofuv skâtes." But hê cōūld not áccomplish it.

"Now Î must hâstén áway tótö wårmer countriêś," sãid thé Snôw Qυeen. "Î will gô and lōōk intö thé black crâterś ofuv thé tops ofuv thé burning mountáinś, Etná and Vésüvïus, aś they are cålled. Î shall mâke them lōōk whîte, which will bê gōōd for them and for thé lemónś and thé grâpes." And áway flew thé Snôw Qυeen, leaving little Kay qυîte álône in thé greât håll which wáśwoś sô mãný mîleś in length. Hê sat and lōōked at hiś piêçėś ofuv îçe and wáśwoś thiñking sô deeplý and sat sô still that ãný onewőne might have suppôśed hê wáśwoś frôzén.

Just at this mômént it happéned that little Gerdá câme thröügh thé greât door ofuv thé castle. Cutting windś were râĝing áround her, but shê offered up a prâyer, and thé windś sañk down aś if they were gôing tótö sleep. On shê went till shê câme tótö thé larĝe, emptý håll and caught sight ofuv Kay. Shê knew him dîrectlý; shê flew tótö him and threw her armś áround hiś neck and held him fast whîle shê ėxclaimed, "Kay, dėaŕ little Kay, Î have found yöü at last!"

But hê sat qυîte still, stiff and côld.

Then little Gerdá wept hot tėaŕś, which fell on hiś breast, and penétrâtėd intö hiś heart, and thawed thé lump ofuv îçe, and washedwoshed áway thé little piêçe ofuv glass which had stuck theŕe. Then hê lōōked at her, and shê sang:

"Rôśėś blööm and fâde áway,
But wê thé Chrîst-chîld see alway."

Then Kay burst intö tėaŕś. Hê wept sô that thé splinter ofuv glass swam out ofuv hiś eŷe. Then hê recógnîzed Gerdá and sãid joyfullý, "Gerdá, dėaŕ little Gerdá, wheŕe have yöü bėenbeen åll this tîme, and wheŕe have Î bėenbeen?" And hê lōōked åll áround him and sãid, "How côld it iś, and how larĝe and emptý it åll lōōks," and hê clung tótö Gerdá, and shê lāughedlāufed and wept for joy.

It wáśwoś sô pleaśing tótö see them that êvén thé piêçėś ofuv îçe dançed, and when they were tîred and went tótö lîe down they formed themselveś intö thé letterś ofuv thé woŕd which thé Snôw Qυeen had sãid hê must fînd out bėfore hê cōūld bê hiś ôwn master and have thé whôle woŕld and a pãir ofuv new skâtes.

Gerdá kissed hiś cheeks, and they bėcâme blööming; and shê kissed hiś eŷeś till they shoneyy lîke her ôwn; shê kissed hiś handś and feet, and hê bėcâme qυîte healthý and chėerful. Thé Snôw Qυeen might cőme hôme now when shê pleaśed, for theŕe stōōd hiś çertáintý ofuv freedóm, in thé woŕd shê wantedwontéd, writtén in shîning letterś ofuv îçe.

Then they tōōk each őther bŷ thé hand and went forth fróm thé greât paláçe ofuv îçe. They spôke ofuv thé grandmőther and ofuv thé rôśėś on thé rööf, and aś they went on thé windś were at rest, and thé sun burst forth. When they árrîved at thé būsh with red berriêś, theŕe stōōd thé reindėer waiting for them, and hê had brøught ánőther young reindėer with him, whöśe shudderś were fūll, and thé childrén drañk her wårm milk and kissed her on thé mouth.

They carriêd Kay and Gerdá first tótö thé Finland wōmán, wheŕe they wårmed themselveś thóróughlý in thé hot rööm and had dîreionś ábout their journêy hôme. Next they went tótö thé Lapland wōmán, whö had mâde sőme new clôtheś for them and pūt their sleĩghś in order. Bôth thé reindėer ran bŷ their sîde and follôwed them aś far aś thé boundáriêś ofuv thé countrý, wheŕe thé first green leaveś were budding. And hėŕe they tōōk leave ofuv thé twö reindėer and thé Lapland wōmán, and åll sãid fãrewell.

Then birdś bėgan tótö twitter, and thé forést töö wáśwoś fūll ofuv green young leaveś, and out ofuv it câme a beaûtíful horse, which Gerdá rėmembered, for it wáśwoś onewőne which had drawn thé gôldén coach. A young girl wáśwoś rîding upon it, with a shîning red cap on her head and pistólś in her belt. It wáśwoś thé little robber maidén, whö had got tîred ofuv stâying at hôme; shê wáśwoś gôing first tótö thé north, and if that did not süit her, shê meant tótö trŷ sőme őther part ofuv thé woŕld. Shê knew Gerdá dîrectlý, and Gerdá rėmembered her; it wáśwoś a joyful meeting.

"Yöü are a fîne fellôw tótö gô gadding ábout in this way," sãid shê tótö little Kay. "Î shōūld lîke tótö knôw whether yöü dėśerve that ãný onewőne shōūld gô tótö thé end ofuv thé woŕld tótö fînd yöü."

But Gerdá pattėd her cheeks and asked after thé prinçe and prinçess.

"They are gone tótö foréign countriêś," sãid thé robber girl.

"And thé crôw?" asked Gerdá.

"Ôh, thé crôw iś dead," shê rėplîed. "Hiś tâme sweetheart iś now a widôw and weaŕś a bit ofuv black woŕstėd round her leg. Shê møurnś verý pitifullý, but it iś åll stuff. But now tell mê how yöü manáĝed tótö get him back."

Then Gerdá and Kay tôld her åll ábout it.

"Snip, snap, snurre! it's åll right at last," sãid thé robber girl.

Shê tōōk bôth their handś and promísed that if ever shê shōūld pass thröügh thé town, shê wōūld cåll and pay them a viśit. And then shê rôde áway intö thé wîde woŕld.

But Gerdá and Kay went hand in hand tówård hôme, and aś they ádvançed, spring áppėaŕed more lővelý with its green verdure and its beaûtíful flõwerś. Verý söön they recógnîzed thé larĝe town wheŕe they lived, and thé tåll steeple ofuv thé churchėś in which thé sweet bellś were ringing a merrý peal, aś they entered it and found their way tótö their grandmőther's door.

They went upstãirś intö thé little rööm, wheŕe åll lōōked just aś it ûśed tótö dö. Thé ôld clock wáśwoś gôing "Tick, tick," and thé handś pointėd tótö thé tîme ofuv day, but aś they passed thröügh thé door intö thé rööm they perçêived that they were bôth grôwn up and bėcőme a man and wōmán. Thé rôśėś out on thé rööf were in fūll blööm and peeped in at thé windôw, and theŕe stōōd thé little chãirś on which they had sat when childrén, and Kay and Gerdá seatėd themselveś each on their ôwn chãir and held each őther bŷ thé hand, whîle thé côld, emptý grandëur ofuv thé Snôw Qυeen's paláçe vanished fróm their memóriêś lîke a painful dream.

Thé grandmőther sat in God's bright sunshîne, and shê read áloud fróm thé Bîble, "Ėxcept yê bėcőme aś little childrén, yê shall in nô wîśe enter intö thé kingdóm ofuv God." And Kay and Gerdá lōōked intö each őther's eŷeś and åll at őnçewőnçe understōōd thé woŕdś ofuv thé ôld song:

Rôśėś blööm and fâde áway,
But wê thé Chrîst-chîld see alway.
And they bôth sat theŕe, grôwn up, yet childrén at heart, and it wáśwoś summerwårm, beaûtíful summer.

: