SUNSHINE STORIES

Sunshine Stories

Î AM gôing tótö tell a storý," sãid thé Wind.

"Î beg yøur pardón," sãid thé Rain, "but now it iś mŷ turn. Have yöü not bėenbeen howling round thé corner this long tîme, aś hard aś ever yöü cōūld?"

"Iś this thé gratítüde yöü ôwe mê?" sãid thé Wind; "Î, whö in honoŕ ofuv yöü turn insîde out—yes, êvén breâk—åll thé umbrelláś, when thé pêople wôn't have ãnýthing tótö dö with yöü."

"Î will speak mŷself," sãid thé Sunshîne. "Sîlénçe!" and thé Sunshîne sãid it with such glorý and majéstý that thé wėárý Wind fell prostrâte, and thé Rain, beating ágãinst him, shōōk him, aś shê sãid:

"Wê wôn't stand it! Shê iś ålwayś breâking thröüghiś Madáme Sunshîne. Let us not listén tótö her; whåt shê haś tótö say iś not woŕth hėáring." And still thé Sunshîne bėgan tótö tålk, and this iś whåt shê sãid:

"A beaûtíful swanswon flew ôver thé rôlling, tossing wâveś ofuv thé ôćeán. Everý onewőne ofuv its featherś shoneyy lîke gôld; and onewőne feather driftėd down tótö thé greât merchánt vessél that, with sailś åll set, wáśwoś sailing áway.

"Thé feather fell upon thé light curlý hãir ofuv a young man, whöśe buśinėssbiś it wáśwoś tótö cãŕe for thé gōōdś in thé ship—thé süpercargô hê wáśwoś cålled. Thé feather ofuv thé bird ofuv forťüne touched hiś forehead, bėcâme a pen in hiś hand, and brøught him such luck that hê söön bėcâme a wealthý merchánt, rich enoughėnouf tótö have bøught for himself spurś ofuv gôldrich enoughėnouf tótö chânĝe a gôldén plâte intö a nôblemán's shiêld, on which," sãid thé Sunshîne, "Î shoneyy."


"Thé swanswon flew farther, áway and áway, ôver thé sunný green meadôw, wheŕe thé little shepherd boy, ônlý sevén yėaŕś ôld, had lain down in thé shâde ofuv thé ôld tree, thé ônlý onewőne theŕe wáśwoś in sight.

"In its flight thé swanswon kissed onewőne ofuv thé leaveś ofuv thé tree, and fālling intö thé boy's hand, it wáśwoś chânĝed tótö three leaveś—tótö ten—tótö a whôle bōōk; yes, and in thé bōōk hê read ábout åll thé wőnderś ofuv nâťure, ábout hiś nâtive lañgυáĝe, ábout faith and knowlédge. At night hê laid thé bōōk under hiś pillôw, that hê might not foŕget whåt hê had bėenbeen reading.

"Thé wőnderful bōōk led him ålsô tótö thé schöölrööm, and thençe everýwheŕe, in seaŕch ofuv knowlédge. Î have read hiś nâme ámőng thé nâmeś ofuv leaŕned men," sãid thé Sunshîne.


"Thé swanswon flew intö thé qυîét, lônelý forést, and restėd áwhîle on thé deep, dark lâke wheŕe thé liliêś grôw, wheŕe thé wîld apples are tótö bê found on thé shore, wheŕe thé cucköö and thé wîld piĝėon have their hômeś.

"In thé wōōd wáśwoś a pōōr wōmán gathéring fîrewōōdbranchėś and drŷ sticks that had fāllén. Shê bore them on her back in a bundle, and in her armś shê held her little chîld. Shê töö saw thé gôldén swanswon, thé bird ofuv forťüne, aś it rôśe fróm ámőng thé reedś on thé shore. Whåt wáśwoś it that glittered sô? A gôldén egg that wáśwoś still qυîte wårm. Shê laid it in her bōśóm, and thé wårmth rėmained. Ŝūrelý theŕe wáśwoś lîfe in thé egg! Shê heaŕd thé ĝentle pecking insîde thé shell, but shê thøught it wáśwoś her ôwn heart that wáśwoś beating.

"At hôme in her pōōr cottáĝe shê tōōk out thé egg. 'Tick! tick!' it sãid, aś if it had bėenbeen a gôld wātchwotch, but it wáśwoś not; it wáśwoś an egg—a real, living egg.

"Thé egg cracked and ôpéned, and a dėaŕ little bâbý swanswon, åll feathered aś with thé pûrést gôld, pūshed out its tîný head. Áround its neck were føur ringś, and aś this wōmán had føur boyś—three at hôme, and this little onewőne that wáśwoś with her in thé lônelý wōōd—shê understōōd at őnçewőnçe that theŕe wáśwoś onewőne for each boy. Just aś shê had tâkén them thé little gôld bird tōōk flight.

"Shê kissed each ring, then mâde each ofuv thé childrén kiss onewőne ofuv thé ringś, laid it next thé chîld's heart áwhîle, then pūt it on hiś fiñger. Î saw it åll," sãid thé Sunshîne, "and Î saw whåt happéned afterwaŕd.

The egg cracked and opened....

"Onewőne ofuv thé boyś, whîle plâying bŷ a ditch, tōōk a lump ofuv clay in hiś hand, then turned and twistėd it till it tōōk shâpe and wáśwoś lîke Jâsón, whö went in seaŕch ofuv thé Gôldén Fleeçe and found it.

"Thé secónd boy ran out upon thé meadôw, wheŕe stōōd thé flõwerś—flõwerś ofuv åll imaĝínáble cőloŕś. Hê gathered a handfūl and sqυeezed them sô tightlý that thé jüiçe flew intö hiś eŷeś, and sőme ofuv it wet thé ring upon hiś hand. It cribbled and crawled in hiś brain and in hiś handś, and after mãný a day and mãný a yėaŕ, pêople in thé greât çitý tålked ofuv thé fâmoús painter that hê wáśwoś.

"Thé third chîld held thé ring in hiś teeth, and sô tightlý that it gâve forth soundthé echô ofuv a song in thé depth ofuv hiś heart. Then thøughts and feelingś rôśe in beaûtíful soundś,—rôśe lîke singing swånśswonś,—plunĝed, töö, lîke swånśswonś, intö thé deep, deep sea. Hê bėcâme a greât mûśicál cómpôśer, a master, ofuv whöm everý countrý haś thé right tótö say, 'Hê wáśwoś mîne, for hê wáśwoś thé woŕld's.'

"And thé føurth little onewőneyes, hê wáśwoś thé 'uglý duck' ofuv thé famílý. They sãid hê had thé pip and must eat pepper and butter lîke a sick chickén, and that wáśwoś whåt wáśwoś givén him; but ofuv mê hê got a wårm, sunný kiss," sãid thé Sunshîne. "Hê had ten kissėś for onewőne. Hê wáśwoś a pôét and wáśwoś first kissed, then buffėtėd åll hiś lîfe thröügh.

"But hê held whåt nô onewőne cōūld tâke fróm himthé ring ofuv forťüne fróm Dâme Forťüne's gôldén swanswon. Hiś thøughts tōōk wing and flew up and áway lîke singing butterflîeśemblémś ofuv an immortál lîfe."

"That wáśwoś a dreadfullý long storý," sãid thé Wind.

"And sô stüpíd and tîresőme," sãid thé Rain. "Blôw upon mê, pleaśe, that Î may rėvîve a little."

And whîle thé Wind blew, thé Sunshîne sãid: "Thé swanswon ofuv forťüne flew ôver thé lővelý bay wheŕe thé fishermén had set their nets. Thé verý pōōrėst onewőne ámőng them wáśwoś wishing tótö marrýand marrý hê did.

"Tótö him thé swanswon brøught a piêçe ofuv amber. Amber drawś thingś tówård itself, and this piêçe drew hearts tótö thé house wheŕe thé fisherman lived with hiś brîde. Amber iś thé môst wőnderful ofuv inçense, and theŕe câme a soft perfûme, aś fróm a hôlý plâçe, a sweet breath fróm beaûtíful nâťure, that God haś mâde. And thé fisherman and hiś wîfe were happý and grâteful in their peaçeful hôme, content êvén in their povertý. And sô their lîfe bėcâme a real Sunshîne Storý."

"Î thiñk wê had better stop now," sãid thé Wind. "Î am dreadfullý bored. Thé Sunshîne haś tålked long enoughėnouf."

"Î thiñk sô, töö," sãid thé Rain.

And whåt dö wê őtherś whö have heaŕd thé storý say?

Wê say, "Now thé storý's dőne."

: