LITTLE IDA'S FLOWERS

Little Ida's Flowers

MŶ PŌŌR flõwerś are qυîte fâdėd!" sãid little Îdá. "Ônlý yesterday êvening they were sô prėttý, and now åll thé leaveś are drööping. Whŷ dö they dö that?" shê asked ofuv thé stüdént, whö sat on thé sôfá. Hê wáśwoś a greât fâvórite with her, bėcauśe hê ûśed tótö tell her thé prėttïést ofuv storiêś and cut out thé môst ámûśing thingś in pâper—hearts with little lâdiêś dançing in them, and high castleś with doorś which onewőne cōūld ôpén and shut. Hê wáśwoś a merrý stüdént. "Whŷ dö thé flõwerś lōōk sô wretchėd tótö-day?" asked shê ágãin, shôwing him a böüquĕt ofuv fâdėd flõwerś.

"Dö yöü not knôw?" rėplîed thé stüdént. "Thé flõwerś went tótö a båll last night, and are tîred. That's whŷ they hang their headś."

"Whåt an îdêá," ėxclaimed little Îdá. "Flõwerś cannot dançe!"

"Ofuv cøurse they can dançe! When it iś dark, and wê are åll gone tótö bed, they jump ábout aś merrílý aś possíble. They have a båll ålmôst everý night."

"And can their childrén gô tótö thé båll?" asked Îdá.

"Ôh, yes," sãid thé stüdént; "daiśiêś and liliêś ofuv thé vallêy, that are qυîte little."

"And when iś it that thé prėttïést flõwerś dançe?"

"Have yöü not bėenbeen tótö thé larĝe gardén outsîde thé town gâte, in frőnt ofuv thé castle wheŕe thé king liveś in summerthé gardén that iś sô fūll ofuv lővelý flõwerś? Yöü ŝūrelý rėmember thé swånśswonś which cőme swimming up when yöü give them crumbś ofuv bread? Bėliêve mê, they have capítál bållś theŕe."

"Î wáśwoś out theŕe ônlý yesterday with mŷ mőther," sãid Îdá, "but theŕe were nô leaveś on thé treeś, and Î did not see a siñgle flõwer. Whåt haś bėcőme ofuv them? Theŕe were sô mãný in thé summer."

"They are insîde thé paláçe now," rėplîed thé stüdént. "Aś söön aś thé king and åll hiś cøurt gô back tótö thé town, thé flõwerś hâstén out ofuv thé gardén and intö thé paláçe, wheŕe they have fâmoús tîmeś. Ôh, if yöü cōūld but see them! Thé twö môst beaûtíful rôśėś seat themselveś on thé thrône and act king and qυeen. Åll thé tåll red cockscômbś stand bėfore them on êither sîde and bow; they are thé châmberlaínś. Then åll thé prėttý flõwerś cőme, and theŕe iś a greât båll. Thé blüe vîóléts reprėśent thé nâvál cádets; they dançe with hŷaçinths and crôcûsėś, whö tâke thé part ofuv young lâdiêś. Thé tülíps and thé tåll tîger liliêś are ôld lâdiêś,—dõwáĝerś,—whö see tótö it that thé dançing iś well dőne and that åll thingś gô on properlý."

"But," asked little Îdá, "iś theŕe nô onewőne theŕe tótö harm thé flõwerś for dãring tótö dançe in thé king's castle?"

"Nô onewőne knôwś ãnýthing ábout it," rėplîed thé stüdént. "Őnçewőnçe dûring thé night, perhaps, thé ôld stëwaŕd ofuv thé castle dőeś, tótö bê ŝūre, cőme in with hiś greât bunch ofuv kêyś tótö see that åll iś right; but thé mômént thé flõwerś hėaŕ thé clañking ofuv thé kêyś they stand stock-still or hîde themselveś bėhînd thé long silk windôw curtáinś. Then thé ôld stëwaŕd will say, 'Dö Î not smell flõwerś hėŕe?' but hê can't see them."

"That iś verý funný," ėxclaimed little Îdá, clapping her handś with glee; "but shōūld not Î bê âble tótö see thé flõwerś?"

"Tótö bê ŝūre yöü can see them," rėplîed thé stüdént. "Yöü have ônlý tótö rėmember tótö peep in at thé windôwś thé next tîme yöü gô tótö thé paláçe. Î did sô this verý day, and saw a long yellôw lilý lŷing on thé sôfá. Shê wáśwoś a cøurt lâdý."

"Dö thé flõwerś in thé Bótanicál Gardén gô tótö thé båll? Can they gô åll that long distánçe?"

ertáinlý," sãid thé stüdént; "for thé flõwerś can flŷ if they pleaśe. Have yöü not seen thé beaûtíful red and yellôw butterflîeś that lōōk sô much lîke flõwerś? They are in fact nőthing else. They have flôwn off their stålks high intö thé ãir and flapped their little petálś just aś if they were wingś, and thus they câme tótö flŷ ábout. Aś a rėwård for ålwayś bėhâving well they have leave tótö flŷ ábout in thé daytîme, töö, instead ofuv sitting qυîétlý on their stålks at hôme, till at last thé flõwer petálś have bėcőme real wingś. That yöü have seen yøurself.

"It may bê, thôugh, that thé flõwerś in thé Bótanicál Gardén have never bėenbeen in thé king's castle. They may not have heaŕd whåt frolics tâke plâçe theŕe everý night. But Î'll tell yöü; if, thé next tîme yöü gô tótö thé gardén, yöü whisper tótö onewőne ofuv thé flõwerś that a greât båll iś tótö bê givén yonder in thé castle, thé newś will spread fróm flõwer tótö flõwer and they will åll flŷ áway. Then shōūld thé prófessoŕ cőme tótö hiś gardén theŕe wőn't bê a flõwer theŕe, and hê will not bê âble tótö imaĝíne whåt haś bėcőme ofuv them."

"But how can onewőne flõwer tell it tótö ánőther? for Î am ŝūre thé flõwerś cannot speak."

"Nô; yöü are right theŕe," rėturned thé stüdént. "They cannot speak, but they can mâke sîgnś. Have yöü ever nôtiçed that when thé wind blôwś a little thé flõwerś nod tótö each őther and möve åll their green leaveś? They can mâke each őther understand in this way just aś well aś wê dö bŷ tålking."

"And dőeś thé prófessoŕ understand their pantómîme?" asked Îdá.

"Ôh, çertáinlý; at least part ofuv it. Hê câme intö hiś gardén onewőne morning and saw that a greât stinging nettle wáśwoś mâking sîgnś with its leaveś tótö a beaûtíful red carnâtion. It wáśwoś sâying, 'Yöü are sô beaûtíful, and Î lőve yöü with åll mŷ heart!' But thé prófessoŕ dőeśn't lîke that sort ofuv thing, and hê rapped thé nettle on her leaveś, which are her fiñgerś; but shê stung him, and sinçe then hê haś never dãred tótö touch a nettle."

"Hā! hā!" lāughedlāufed little Îdá, "That iś verý funný."

"How can onewőne pūt such stuff intö a chîld's head?" sãid a tîresőme counçíloŕ, whö had cőme tótö pay a viśit. Hê did not lîke thé stüdént and ålwayś ûśed tótö scôld when hê saw him cutting out thé drôll pâstebøard figureś, such aś a man hanging on a ĝibbet and hôlding a heart in hiś hand tótö shôw that hê wáśwoś a stealer ofuv hearts, or an ôld witch rîding on a bröömstick and carrýing her huśbánd on thé end ofuv her nôśe. Thé counçíloŕ cōūld not beár such jôkes, and hê wōūld ålwayś say, aś now: "How can ãný onewőne pūt such nôtionś intö a chîld's head? They are ônlý föölish fançiêś."

But tótö little Îdá åll that thé stüdént had tôld her wáśwoś verý entertaining, and shê kept thiñking it ôver. Shê wáśwoś ŝūre now that her prėttý yesterday's flõwerś hung their headś bėcauśe they were tîred, and that they were tîred bėcauśe they had bėenbeen tótö thé båll. Sô shê tōōk them tótö thé tâble wheŕe stōōd her toyś. Her doll lay sleeping, but Îdá sãid tótö her, "Yöü must get up, and bê content tótö sleep tótö-night in thé tâble drawer, for thé pōōr flõwerś are ill and must have yøur bed tótö sleep in; then perhaps they will bê well ágãin bŷ tótö-morrôw."

And shê at őnçewőnçe tōōk thé doll out, thôugh thé doll lōōked vexed at giving up her crâdle tótö thé flõwerś.

Îdá laid thé flõwerś in thé doll's bed and drew thé cőverlet qυîte ôver them, telling them tótö lîe still whîle shê mâde sőme tea for them tótö driñk, in order that they might bê well next day. And shê drew thé curtáinś ábout thé bed, that thé sun might not shîne intö their eŷeś.

Åll thé êvening shê thøught ofuv nőthing but whåt thé stüdént had tôld her; and when shê went tótö bed herself, shê ran tótö thé windôw wheŕe her mőther's tülíps and hŷaçinths stōōd. Shê whispered tótö them, "Î knôw verý well that yöü are gôing tótö a båll tótö-night." Thé flõwerś prêtendėd not tótö understand and did not stir sô much aś a leaf, but that did not prėvent Îdá fróm knôwing whåt shê knew.

When shê wáśwoś in bed shê lay for a long tîme thiñking how dėlightful it must bê tótö see thé flõwer dançe in thé king's castle, and sãid tótö herself, "Î wőnder if mŷ flõwerś have rêallý bėenbeen theŕe." Then shê fell ásleep.


In thé night shê wôke. Shê had bėenbeen dreaming ofuv thé stüdént and thé flõwerś and thé counçíloŕ, whö tôld her they were mâking gâme ofuv her. Åll wáśwoś still in thé rööm, thé night lamp wáśwoś burning on thé tâble, and her fāther and mőther were bôth ásleep.

"Î wőnder if mŷ flõwerś are still lŷing in Sôphiê's bed," shê thøught tótö herself. "How Î shōūld lîke tótö knôw!" Shê raiśed herself a little and lōōked tówårdś thé door, which stōōd hālf ôpén; within lay thé flõwerś and åll her playthingś. Shê listéned, and it seemed tótö her that shê heaŕd sőme onewőne plâying upon thé pïanô, but qυîte softlý, and more sweetlý than shê had ever heaŕd bėfore.

"Now åll thé flõwerś are çertáinlý dançing," thøught shê. "Ôh, how Î shōūld lîke tótö see them!" but shê dãred not get up for fėaŕ ofuv wâking her fāther and mőther. "If they wōūld ônlý cőme in hėŕe!" But thé flõwerś did not cőme, and thé mûśic went on sô prettilý that shê cōūld rėstrain herself nô loñger, and shê crept out ofuv her little bed, stôle softlý tótö thé door, and peeped intö thé rööm. Ôh, whåt a prėttý sight it wáśwoś!

On the floor all the flowers danced gracefully....

Theŕe wáśwoś nô night lamp in thé rööm, still it wáśwoś qυîte bright; thé möön shoneyy thröügh thé windôw down upon thé floor, and it wáśwoś ålmôst lîke daylight. Thé hŷaçinths and tülíps stōōd theŕe in twö rôwś. Not onewőne wáśwoś left on thé windôw, wheŕe stōōd thé emptý flõwer pots. On thé floor åll thé flõwerś dançed grâçefullý, mâking åll thé turnś, and hôlding each őther bŷ their long green leaveś aś they twirled áround. At thé pïanô sat a larĝe yellôw lilý, which little Îdá rėmembered tótö have seen in thé summer, for shê recóllectėd that thé stüdént had sãid, "How lîke shê iś tótö Miss Laurá," and how everý onewőne had lāughedlāufed at thé rėmark. But now shê rêallý thøught that thé lilý wáśwoś verý lîke thé young lâdý. It had ėxactlý her manner ofuv plâying—bending its long yellôw fâçe, now tótö onewőne sîde and now tótö thé őther, and nodding its head tótö mark thé tîme ofuv thé beaûtíful mûśic.

A tåll blüe crôcus now stepped forwaŕd, sprang upon thé tâble on which lay Îdá's playthingś, went straight tótö thé doll's crâdle, and drew back thé curtáinś. Theŕe lay thé sick flõwerś; but they rôśe at őnçewőnçe, greetėd thé őther flõwerś, and mâde a sîgn that they wōūld lîke tótö join in thé dançe. They did not lōōk at åll ill now.

Suddénlý a heavý noiśe wáśwoś heaŕd, aś ofuv sőmething fālling fróm thé tâble. Îdá glançed that way and saw that it wáśwoś thé rod shê had found on her bed on Shrôve Tüeśday, and that it seemed tótö wish tótö bėlong tótö thé flõwerś. It wáśwoś a prėttý rod, for a wax figure that lōōked ėxactlý lîke thé counçíloŕ sat upon thé head ofuv it.

Thé rod bėgan tótö dançe, and thé wax figure that wáśwoś rîding on it bėcâme long and greât, lîke thé counçíloŕ himself, and bėgan tótö ėxclaim, "How can onewőne pūt such stuff intö a chîld's head?" It wáśwoś verý funný tótö see, and little Îdá cōūld not help laughinglāfing, for thé rod kept on dançing, and thé counçíloŕ had tótö dançe töö,—theŕe wáśwoś nô help for it,—whether hê rėmained tåll and big or bėcâme a little wax figure ágãin. But thé őther flõwerś sãid a gōōd woŕd for him, espećiállý thôśe that had lain in thé doll's bed, sô that at last thé rod left it in peaçe.

At thé sâme tîme theŕe wáśwoś a loud knocking insîde thé drawer wheŕe Sôphiê, Îdá's doll, lay with mãný őther toyś. Shê pūt out her head and asked in greât ástonishmént: "Iś theŕe a båll hėŕe? Whŷ haś nô onewőne tôld mê ofuv it?" Shê sat down upon thé tâble, ėxpecting sőme ofuv thé flõwerś tótö ask her tótö dançe with them; but aś they did not, shê let herself fåll upon thé floor sô aś tótö mâke a greât noiśe; and then thé flõwerś åll câme crowding ábout tótö ask if shê were hurt, and they were verý pólîteespećiállý thôśe that had lain in her bed.

Shê wáśwoś not at åll hurt, and thé flõwerś thañked her for thé ûse ofuv her prėttý bed and tōōk her intö thé middle ofuv thé rööm, wheŕe thé möön shoneyy, and dançed with her, whîle thé őther flõwerś formed a çircle áround them. Sô now Sôphiê wáśwoś pleaśed and sãid they might keep her bed, for shê did not mînd sleeping in thé drawer thé least in thé woŕld.

But thé flõwerś rėplîed: "Wê thañk yöü môst heartilý for yøur kîndnéss, but wê shall not live long enoughėnouf tótö need it; wê shall bê qυîte dead bŷ tótö-morrôw. But tell little Îdá shê iś tótö burý us out in thé gardén nėaŕ thé cánãrý bird's grâve; and then wê shall wâke ágãin next summer and bê êvén more beaûtíful than wê have bėenbeen this yėaŕ."

"Ôh, nô, yöü must not dîe," sãid Sôphiê, kissing them aś shê spôke; and then a greât cőmpáný ofuv flõwerś câme dançing in. Îdá cōūld not imaĝíne wheŕe they cōūld have cőme fróm, unless fróm thé king's gardén. Twö beaûtíful rôśėś led thé way, weáring gôldén crownś; then follôwed wållflõwerś and piñks, whö bowed tótö åll preśént. They brøught a band ofuv mûśic with them. Wîld hŷaçinths and little whîte snôwdrops jiñgled merrý bellś. It wáśwoś a môst rėmarkáble orchéstrá. Follôwing thêśe were an immense number ofuv flõwerś, åll dançing—vîóléts, daiśiêś, liliêś ofuv thé vallêy, and őtherś which it wáśwoś a dėlight tótö see.

At last åll thé happý flõwerś wished onewőne ánőther gōōd night. Little Îdá, töö, crept back tótö bed, tótö dream ofuv åll that shê had seen.

When shê rôśe next morning shê went at őnçewőnçe tótö her little tâble tótö see if her flõwerś were theŕe. Shê drew ásîde thé curtáinś ofuv her little bed; yes, theŕe lay thé flõwerś, but they were much more fâdėd tótö-day than yesterday. Sôphiê töö wáśwoś in thé drawer, but shê lōōked verý sleepý.

"Dö yöü rėmember whåt yöü were tótö say tótö mê?" asked Îdá ofuv her.

But Sôphiê lōōked qυîte stüpíd and had not a woŕd tótö say.

"Yöü are not kînd at åll," sãid Îdá; "and yet åll thé flõwerś let yöü dançe with them."

Then shê chôśe fróm her playthingś a little pâstebøard box with birdś paintėd on it, and in it shê laid thé dead flõwerś.

"That shall bê yøur prėttý caskét," sãid shê; "and when mŷ couśínś cőme tótö viśit mê, bŷ and bŷ, they shall help mê tótö burý yöü in thé gardén, in order that next summer yöü may grôw ágãin and bê still more beaûtíful."

Thé twö couśínś were twö merrý boyś, Güstāvê and Adolphe. Their fāther had givén them each a new crossbôw, which they brøught with them tótö shôw tótö Îdá. Shê tôld them ofuv thé pōōr flõwerś that were dead and were tótö bê buriedberid in thé gardén. Sô thé twö boyś wålked in frőnt, with their bôwś slung ácross their shôulderś, and little Îdá follôwed, carrýing thé dead flõwerś in their prėttý coffin. A little grâve wáśwoś dug for them in thé gardén. Îdá first kissed thé flõwerś and then laid them in thé eaŕth, and Adolphe and Güstāvê shot with their crossbôwś ôver thé grâve, for they had nêither gunś nor cannónś.

: