It iś sãìd that thé ėffect ofuv eating töö much lettùçè iś "soporific."
Î havè never felt sleepý after eating lettùçėś; but then Î am not a rabbit.
They çertáìnlý had a verý soporific ėffect upon thé Flopsý Bunnìêś!
When Benjámín Bunný grew up, hê marrìêd hiś Còuśín Flopsý. They had a larĝè famílý, and they werè verý improvidént and chėerful.
Î dö not rėmember thé sepàrátè nâmèś ofuv their childrén; they werè ĝenèrállý cållèd thé "Flopsý Bunnìêś."
Aś theŕè wáśwoś not ålwayś qυîtè enoughėnòuf tótö eat,—Benjámín ûśèd tótö borrôw cabbáĝėś fróm Flopsý's brőther, Pêter Rabbit, whö kept a nursérý gardén.
Sőmètîmèś Pêter Rabbit had nô cabbáĝėś tótö spãŕè.
When this happénèd, thé Flopsý Bunnìêś went ácross thé fìêld tótö a rubbish heap, in thé ditch outsîdè Mr. McGregòŕ's gardén.
Mr. McGregòŕ's rubbish heap wáśwoś a mixťurè. Theŕè werè jam pots and pâper bagś, and mountáìnś ofuv choppèd grass fróm thé mõwing máćhïnè (which ålwayś tâstėd oilý), and sőmè rottén veĝètáblè marrôwś and an ôld bööt or twö. Onewőnè day—ôh joy!—theŕè werè a qυantitý ofuv ôvergrôwn lettùçėś, which had "shot" intö flõwer.
Thé Flopsý Bunnìêś simplý stuffèd lettùçėś. Bŷ dėgreeś, onewőnè after ánőther, they werè ôvercőmè with slumber, and lay down in thé môwn grass.
Benjámín wáśwoś not sô much ôvercőmè aś hiś childrén. Bėforè gôing tótö sleep hê wáśwoś suffićìéntlý wîdè áwâkè tótö pūt a pâper bag ôver hiś heàd tótö keep off thé flîèś.
Thé littlè Flopsý Bunnìêś slept dėlightfullý in thé wårm sun. Fróm thé lawn bėyond thé gardén câmè thé distánt clackettý sound ofuv thé mõwing máćhïnè. Thé blüèbottlèś buzzèd ábout thé wåll, and a littlè ôld mousè pickèd ôver thé rubbish ámőng thé jam pots.
(Î can tell yöü her nâmè, shê wáśwoś cållèd thomáslïná Tittlèmousè, a wōōdmousè with a long tail.)
Shê rustlèd ácross thé pâper bag, and áwâkénèd Benjámín Bunný.
Thé mousè ápolóĝîzèd prófûsèlý, and sãìd that shê knew Pêter Rabbit.
Whîlè shê and Benjámín werè tålking, clôśè under thé wåll, they hèàŕd a heàvý treàd ábővè their heàdś; and suddénlý Mr. McGregòŕ emptìêd out a sackful ofuv lawn môwingś right upon thé top ofuv thé sleeping Flopsý Bunnìêś! Benjámín shrañk down under hiś pâper bag. Thé mousè hid in a jam pot.
Thé littlè rabbíts smîlèd sweetlý in their sleep under thé shõwer ofuv grass; they did not áwâkè bėcauśè thé lettùçėś had bėèn-been sô soporific.
They dreàmt that their mőther Flopsý wáśwoś tucking them up in a hay bed.
Mr. McGregòŕ lōōkèd down after emptýing hiś sack. Hê saw sőmè funný littlè brõwn tips ofuv ėàŕś sticking up thröügh thé lawn môwingś. Hê stãŕèd at them for sőmè tîmè.
Preśéntlý a flŷ settlèd on onewőnè ofuv them and it mövèd.
Mr. McGregòŕ clîmbèd down on tótö thé rubbish heap—
"Onewőnè, twö, three, føùr! fîvè! six leetlè rabbíts!" sãìd hê aś hê droppèd them intö hiś sack. Thé Flopsý Bunnìêś dreàmt that their mőther wáśwoś turning them ôver in bed. They stirrèd a littlè in their sleep, but still they did not wâkè up.
Mr. McGregòŕ tîèd up thé sack and left it on thé wåll.
Hê went tótö pūt áway thé mõwing máćhïnè.
Whîlè hê wáśwoś gonè, Mrs. Flopsý Bunný (whö had rėmainèd at hômè) câmè ácross thé fìêld.
Shê lōōkèd suspićìòúslý at thé sack and wőnderèd wheŕè evèrýbodý wáśwoś?
Then thé mousè câmè out ofuv her jam pot, and Benjámín tōōk thé pâper bag off hiś heàd, and they tôld thé dôlèful tâlè.
Benjámín and Flopsý werè in dėspãir, they cōūld not undö thé string.
But Mrs. Tittlèmousè wáśwoś a rėsøùrçèful persón. Shê nibblèd a hôlè in thé bottóm corner ofuv thé sack.
Thé littlè rabbíts werè pūllèd out and pinchèd tótö wâkè them.
Their pãrénts stuffèd thé emptý sack with three rottén veĝètáblè marrôwś, an ôld blacking-brush and twö décayèd turníps.
Then they åll hid under a būsh and wātchèdwotchèd for Mr. McGregòŕ.
Mr. McGregòŕ câmè back and pickèd up thé sack, and carrìêd it off.
Hê carrìêd it hanging down, aś if it werè rather heàvý.
Thé Flopsý Bunnìêś follôwèd at a sâfè distánçè.
Thé wātchèdwotchèd him gô intö hiś housè.
And then they crept up tótö thé windôw tótö listén.
Mr. McGregòŕ threw down thé sack on thé stônè flòor in a way that wōūld havè bėèn-been ėxtrêmèlý painful tótö thé Flopsý Bunnìêś, if they had happénèd tótö havè bėèn-been insîdè it.
They cōūld hėàŕ him drag hiś chãir on thé flagś, and chucklè—
"Onewőnè, twö, three, føùr, fîvè, six leetlè rabbíts!" sãìd Mr. McGregòŕ.
"Eh? Whåt's that? Whåt havè they bėèn-been spoiling now?" enqũired Mrs. McGregòŕ.
"Onewőnè, twö, three, føùr, fîvè, six leetlè fat rabbíts!" rėpeatėd Mr. McGregòŕ, counting on hiś fiñgerś—"onewőnè, twö, three—"
"Dôn't yöü bê sillý; whåt dö yöü mean, yöü sillý ôld man?"
"In thé sack! onewőnè, twö, three, føùr, fîvè, six!" rėplîèd Mr. McGregòŕ.
(thé yòuñgést Flopsý Bunný got upon thé windôw-sill.)
Mrs. McGregòŕ tōōk hôld ofuv thé sack and felt it. Shê sãìd shê cōūld feel six, but they must bê ôld rabbíts, bėcauśè they werè sô hard and åll diffèrént shâpès.
"Not fit tótö eat; but thé skinś will dö fînè tótö lînè mŷ ôld cloak."
"Lînè yøùr ôld cloak?" shoutėd Mr. McGregòŕ—"Î shall sell them and bùŷ mŷself baccý!"
"Rabbit tóbaccô! Î shall skin them and cut off their heàdś."
Mrs. McGregòŕ untîèd thé sack and pūt her hand insîdè.
When shê felt thé veĝètáblèś shê bėcâmè verý verý añgrý. Shê sãìd that Mr. McGregòŕ had "dőnè it a purpósè."
And Mr. McGregòŕ wáśwoś verý añgrý töö. Onewőnè ofuv thé rottén marrôwś câmè flŷing thröügh thé kitchén windôw, and hit thé yòuñgést Flopsý Bunný.
It wáśwoś rather hurt.
Then Benjámín and Flopsý thøùght that it wáśwoś tîmè tótö gô hômè.
Sô Mr. McGregòŕ did not get hiś tóbaccô, and Mrs. McGregòŕ did not get her rabbit skinś.
But next Christmás thomáslïná Tittlèmousè got a preśént ofuv enoughėnòuf rabbit-wōōl tótö mâkè herself a cloak and a hōōd, and a handsőmè muff and a pãir ofuv wårm mitténś.